Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Шрифт:
Розингс, 22 апреля, четверг, 13:40 пополудни
Мисс Китти Беннет съела свой ленч в комнате, которую со вчерашнего дня делила с Мэри. Со вчерашнего дня, когда все так на нее накинулись из-за исчезновения Лидии, она не решалась показаться никому на глаза. «Будто я виновата в том, что сестрице захотелось развлечься, — уныло подумала она, выглядывая в окно. — А все обращались со мной так, словно из-за меня все случилось». Она побродила по комнате, не зная, чем заняться, и вновь прилипла к окну.
«Ну и пусть, — обиженно подумала она. — Пусть они меня все осуждают, а я все равно пойду туда, чтобы узнать, что там произошло».
Она схватила свою шляпку, натянула спенсер и выскочила из комнаты. Внизу она наткнулась на дворецкого, которого тоже побаивалась из-за его надменного и сурового вида. Но все же она осмелилась спросить у него, почему все вдруг пошли в парк.
— В лабиринте, мисс Беннет, предположительно находятся сэр Юстас Фэйр и мисс Бингли, — ответствовал дворецкий.
— Предположительно? — Китти поморщила лоб, но так ничего и не поняла. Тем временем Дуглас ушел, поэтому она крадучись вышла на улицу и направилась в сторону лабиринта, но другой дорожкой, прячась за кустами. Вскоре она подобралась достаточно близко к столпившимся у входа людям, чтобы услышать, как мисс Бингли слезно просит вывести ее из лабиринта, и как недовольно кричит судья откуда-то из глубины зеленых зарослей. Китти тихо прыснула, увидев, какой всклоченный вид у зазнайки мисс Бингли и этого противного сэра Юстаса, когда мистер Тинкертон по очереди вывел их наружу.
Все пошли назад к Розингсу, а Китти, все также прячась за кустами, побрела было за ними, но вовремя заметила, как лейтенант Йорик один свернул на боковую дорожку и куда-то пошел. Она поспешила за ним, чтобы якобы случайно его встретить и убедиться в том, что… Китти было задумалась, в чем хочет убедиться, но так ничего и не придумала.
«Вчера он искал меня в парке, — размышляла она, пробираясь по газону напрямик, чтобы сократить путь и выйти на дорожку впереди лейтенанта. — Он проводил меня в Розингс и вместо меня объявил, что пропала Лидия. И был так мил со мной, — Китти покраснела, вспомнив, как Йорик загородил ее собой, когда они вошли в гостиную. — Но сегодня он уже с Лиззи, и вчера — опять из-за Лидии — я так и не спросила у него…» — тут она выбралась на дорожку и чуть не столкнулась с лейтенантом, который успел удержать ее за локоть.
— Мисс Кэтрин! — радостно улыбнулся он. — Добрый день! Наконец-то вы появились. А я уж думал, что вы теперь никогда не покинете свою
— Я… я решила прогуляться, — растерянно пробормотала Китти. Она так и не успела придумать, что ей сказать лейтенанту.
— И правильно сделали, — Йорик протянул ей свою руку, на которую она оперлась, судорожно подыскивая темы для беседы.
— Вот только в любой момент может пойти дождь, — он посмотрел на небо и повернул к дому. — Пожалуй, лучше вас проводить обратно, пока еще сухо.
Китти не хотела опять идти в дом, но прямо над ними нависала такая огромная темная туча, что дождя можно было ожидать в любой момент.
— А что случилось? — спросила она невинным голосом, будто не видела, как судью и мисс Бингли извлекали из лабиринта.
Йорик с немалой охотой и в подробностях рассказал ей, как сэр Юстас и мисс Бингли заблудились в лабиринте, пропустив ленч.
— Странно, что судья не заметил плана лабиринта, который вы ему дали, — хихикнула Китти. Она была рада поговорить на любую тему, надеясь, что лейтенант не будет вспоминать об исчезновении Лидии, и ее собственной к этому причастности.
Он, судя по всему, был склонен оправдать ее надежды, и после рассказа о судье, стал вспоминать, как в детстве он со своими сестрами заблудился в лабиринте одного поместья, куда они приехали с родителями в гости.
— Тот лабиринт нельзя, конечно, и сравнить со здешним, — он был гораздо меньше и не такой запутанный. Но мы все же просидели в нем почти полдня, пока родители не хватились и не отправились нас искать, — говорил он.
— Я никогда не была ни в одном лабиринте, — сказала Китти.
— Как-нибудь мы с вами вместе погуляем в этом, — улыбнулся Йорик. — У меня есть его карта, так что, надеюсь, мы из него сможем вовремя выбраться.
Китти зарделась от удовольствия, но тут вспомнила о Лидии и опять нахмурилась. «Если из-за нее нас выставят из Розингса, то я никогда не побываю в лабиринте с лейтенантом», — подумала она с горечью.
— Не понимаю, почему все так рассердились на меня, — случайно вырвалось у нее. — Ведь это не я сбежала…
— Не понимаете? — почему-то удивился он и, помедлив, сказал:
— Вам следовало остановить свою сестру и удержать ее от неблаговидного поступка, а раз вы не смогли этого сделать, то следовало тут же сообщить об этом…
— Но я дала ей слово, что никому не скажу! — чуть не плача воскликнула Китти.
— В таких случаях простительно нарушить слово. Ведь речь идет не только о благополучии мисс Лидии, но и всей семьи.
— Причем здесь вся семья? — удивилась Китти. — Сбежала же Лидия.
— Но ее поступок может запятнать репутацию всех ваших сестер, — терпеливо объяснил Йорик, невольно отметив, как девушка раскраснелась от волнения и стала еще краше, чем обычно. «Она настолько невинна, что искренне не понимает всех последствий поступка своей сестры», — с невольным восхищением от ее наивности подумал он.
— Так вы хотите сказать, что теперь все будут думать о нас как о легкомысленных особах? — возмутилась Китти. — Значит, другим можно, а нам нельзя?!