Невеста-наследница
Шрифт:
Бриджит с сомнением посмотрела на странную посетительницу.
– Надеюсь, в этом нет ничего противозаконного? Я имею в виду, в такой помощи друг другу.
– Разумеется, нет. Так поступают многие прямо у вас под носом.
Айрис посмотрела на стопку книг возле двери, а потом наклонилась и вытащила одну из них. Это было издание в хорошо сохранившемся изящном переплете.
– Подобные книги нужно класть на виду. Есть покупатели, для которых главное не содержание, а красивый кожаный переплет. Поверьте мне, если вы положите
Она отдала книгу Бриджит, и та смахнула с кожаного переплета пыль манжетой платья.
– Ну что ж, давайте попробуем. Если вы, конечно, согласны есть в те же часы, что и я. Учтите, для меня магазин стоит на первом месте.
– Если хотите, я тоже буду иногда готовить.
– Было бы замечательно. Когда вы собираетесь переехать?
– Сегодня вечером, если вас это устраивает. – Айрис открыла ридикюль и достала десять шиллингов. – Вот плата за первый месяц. Я планирую прожить здесь как минимум несколько. Будем надеяться, вы не продадите здание до моего отъезда.
Когда Бриджит кивнула, луч солнца блеснул на ее рыжих волосах и пробежал по бледной коже, высветив несколько морщинок, которые заставили Айрис заново прикинуть возраст хозяйки дома.
«Возможно, ей уже тридцать пять», – решила она.
– Теперь, пожалуй, протяну еще пару месяцев. Я бы рада остаться, если смогу. Ваша плата за аренду поможет мне свести концы с концами.
Айрис открыла дверь, собираясь выйти, но вдруг остановилась.
– Моя торговля проходит приватно. С покупателями и продавцами книг я встречаюсь у себя. Этого требует мой бизнес. Обещаю, что их визиты вас никак не побеспокоят.
Бриджит еще раз внимательно посмотрела на нее.
– Я не буду вмешиваться в ваш бизнес. Тем более если вы обещаете исправно платить мне десять шиллингов в месяц и время от времени готовить обеды.
– Значит, договорились. Я перееду сегодня вечером. Не терпится обосноваться над вашим магазином. Уверена, что мне здесь будет уютно.
Спустя три дня Айрис последовала за Бриджит в дом на Довер-стрит. Они не разговаривали и не смотрели друг на друга. Любой увидевший их предположил бы, что эти дамы не знакомы.
Войдя в дом, Айрис направилась влево, а Бриджит повернула направо. К столам с книгами, выставленными на продажу, они подходили с разных сторон. С первого взгляда Айрис заключила, что сегодняшняя вылазка принесет больше пользы Бриджит, чем ей самой. Выставленная на продажу библиотека была составлена из популярных книг, которые содержались, пожалуй, в любом приличном доме Лондона. Книжные переплеты, придававшие ей единообразия, имели вполне респектабельный вид, но не обладали особой ценностью.
Айрис удивило то, что эту библиотеку с предсказуемым набором книг не купил целиком какой-нибудь крупный магазин, чтобы потом перепродать владельцу нового дома, спешащему
Айрис сомневалась, что они поступили правильно. К концу аукциона остатки книг, вероятно, распродадут большими партиями за бесценок. «Надо будет напомнить об этом Бриджит», – подумала Айрис. Та покупала самые разнообразные издания, и подобный пестрый набор наверняка должен был ей понравиться.
Она отошла от длинных столов к стене, вдоль которой стояли другие столики с книгами в более скромных переплетах. Такие издания Бриджит называла полезными. Это были поваренные книги, руководства по этикету и даже справочник по ведению домашнего хозяйства.
– Ищете совета опытных пожилых дам? – раздался голос за плечом Айрис, и сильная рука потянулась к маленькой синей книжечке. – Обратите внимание вот на эту. «Правила этикета для юных леди». Жена моего кузена знает автора. Я всегда подозревал, что это моя тетя Агнес.
Айрис искоса взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней. Сначала ей в глаза бросился изящный сюртук модного покроя, выше – идеально завязанный галстук, и наконец она подняла взгляд на поразительно красивый профиль. Это был герцог, которому Айрис совсем недавно нанесла визит. Он выделялся в толпе благодаря своему высокому росту и манере держаться. Все в нем говорило о высоком статусе и древней родословной.
– Ваша тетушка пишет книги? Ей это нравится?
– Вовсе нет, но она обожает давать ненужные советы. Похоже, она считает, что долг обязывает ее делиться со всеми своими взглядами на поведение юных леди.
– Я всегда думала, что подобные книги пишут женщины, которым непременно хочется, чтобы сегодняшняя молодежь жила так же скучно, как они сами, когда были в их возрасте.
Айрис исподволь вдохнула запах, который исходил от герцога. От него пахло кожей и шерстяной тканью, что было вполне понятно. Но к этому запаху примешивалась тонкая пряная нотка. И это придавало герцогу налет загадочности. В нем чувствовалось что-то неожиданно экзотическое.
Она двинулась дальше, изучая книги, лежавшие на боковых столиках. Герцог не отставал от нее. Бриджит из другого конца комнаты обратила внимание на мужчину, который теперь по пятам следовал за Айрис.
– Во время нашей первой встречи я не заметила, что вы интересуетесь книгами, – сказала Айрис. – Вы могли бы сказать мне о своем интересе, подчеркнуть, что у нас есть нечто общее.
– Разве не все люди интересуются книгами? В этом нет ничего примечательного.
– Джентльмены обычно читают книги, но редко посещают книжные аукционы.
– Я случайно узнал об этой распродаже и решил заглянуть. Нужно же чем-то занять вторую половину дня.
– Ясно. А я-то думала, вы пришли сюда из-за меня…