Невинность и страсть
Шрифт:
— Сейчас же ложись, — приказала леди Вудроу. — И ответь на мой вопрос. Куда ты меня хотел отвезти?
— На свою свадьбу, — ответил Дэниел, решив подчиниться матери и ненадолго прилечь. На пару минут всего, а потом надо будет…
— На твою свадьбу? — с ядовитой интонацией переспросила она.
Дэниел настороженно посмотрел на мать. Она редко говорила таким тоном, разве что была очень сильно расстроена. Сейчас она действительно выглядела огорченной. Да, леди Вудроу была расстроена, испугана, ошеломлена.
—
— Честно говоря, никакого плана не было, — смущенно признался Дэниел. — То есть план был, но без особого размаха. Мы ехали в Гретна-Грин и…
— В Гретна-Грин! — воскликнула леди Вудроу и прижала руку к груди. — Значит, она беременна?
— Разумеется, нет, — раздраженно ответил сын.
— Тогда зачем сломя голову лететь в Гретна-Грин? — быстро спросила она.
Дэниел беспомощно покачал головой:
— Это все сложно, мама.
Леди Вудроу прищурилась:
— Но может быть, ты все же постараешься и объяснишь мне?
Дэниел отвел взгляд и начал рассказывать.
— Ее зовут Сюзетта, и она — в общем, она тебе понравится. Она похожа на тебя — сильная, умная, добрая, с характером. Сюзетта не похожа на других светских дам, — с улыбкой произнес он. — Она не лицемерит из вежливости и всегда говорит, что думает. Сюзетта не будет улыбаться в лицо, а потом за спиной говорить гадости.
— Понимаю, — тихонько проговорила леди Вудроу. — Как видно, эта Сюзетта не похожа на других.
— Не похожа, — серьезно подтвердил Дэниел. — Я надеюсь, вы подружитесь. Сюзетта выросла в деревне. Жила с двумя сестрами и отцом. Она была еще маленькой, когда умерла ее мать. Так что она воспитывалась без материнского надзора. Возможно, Сюзетта в отличие от большинства молодых леди не слишком разбирается в хозяйственных вопросах, но это не имеет значения. Будет прекрасно, если ты ее полюбишь, хотя бы ради меня.
— Я уверена, что мы станем с ней друзьями, — успокаивающим тоном произнесла леди Вудроу.
Дэниел кивнул и попытался сесть, но она слегка подтолкнула его в плечо и удержала в постели.
— Лежи, сынок. В тебя стреляли, — строго сказала она.
Дэниел замотал головой:
— Мне надо ехать. Они все ждут меня в трактире.
— Они? — переспросила леди Вудроу.
— Сюзетта, ее сестры, их отец, Ричард и джентльмен по имени Роберт Лэнгли. Они ждут, пока я привезу тебя. Ждут и волнуются, — Он нахмурился и огляделся. — Сколько времени? Я даже не знаю, сколько времени назад я уехал. Они, наверное, уже ищут меня.
— Почему ты не пригласил всех их сюда? — спросила мать, пытаясь удержать его в постели.
— О… э… ну… — Дэниел вздохнул, откинулся на подушки и признался: — Сюзетта думает, что я женюсь
Леди Вудроу округлила глаза:
— Прости, я не поняла.
— Я сказал, что…
— Я слышала, что ты сказал, — перебила его мать. — А теперь объясни мне, почему эта бедная девушка думает, что ты женишься на ней из-за приданого.
Дэниел удивился ее резкому тону. Она действительно рассердилась.
— Видишь ли, у Сюзетты довольно большое приданое. Если честно, огромное. Она искала мужа, которому нужны были бы деньги… — Он увидел недоумение на лице матери, запнулся, потом вздохнул и закончил: — Мама, это долгая история. В общем, я не хотел, чтобы Сюзетта видела, насколько хорошо мы обеспечены. Иначе она могла бы не согласиться выйти за меня замуж.
— Дэниел, это какая-то бессмыслица, — нетерпеливо бросила леди Вудроу. — Женщины всегда ищут состоятельных женихов. Им нужны богатые мужья.
— Ты же не искала, — с улыбкой возразил Дэниел.
— Да, я не похожа на других светских дам, — усмехнулась она.
— И Сюзетта тоже, — серьезно повторил Дэниел.
— Ты уже говорил. Тем не менее я… Ну-ка ложись, — приказала она, когда он снова попытался подняться. — Ты будешь лежать, отдыхать и рассказывать мне о Сюзетте.
— Времени нет. Я должен ехать.
— Ты должен поправиться. Я пошлю кого-нибудь в трактир и…
— Нет! — вскрикнул Дэниел и схватил мать за руку. — Она приедет сюда. Нельзя, чтобы она приехала сюда.
Кэтрин Вудроу приподняла бровь и откинулась в кресле.
— Тогда ты должен объяснить почему. Иначе я пошлю за ней и сама все узнаю.
Дэниел застонал и прикрыл глаза, но тут в дверь постучали.
— Войдите, — распорядилась мать.
Заглянул дворецкий.
— Миледи, лорд Рэднор и лорд Лэнгли требуют провести их к лорду Вудроу. Говорят, что не могут больше ждать. — И, состроив выразительную мину, добавил: — Они ждут уже два часа. Боюсь, я не смогу удержать их внизу.
— Почему ты не сказала, что они здесь? — раздраженно спросил Дэниел у матери и перевел взгляд на дворецкого, который многозначительно кашлянул и позволил себе едва заметно улыбнуться, после чего снова надел на себя маску безупречного дворецкого:
— Очень рад, что вы пришли в себя, милорд. Мы все очень переживали; когда мистер Лоуренс привез вас домой.
— Благодарю, Уоткинс, — пробормотал Дэниел и спросил: — Ричард и Лэнгли одни?
— Да, милорд.
— Слава Богу, — буркнул он и снова сел. На сей раз его мать не возразила. — Пригласи их наверх.
— Дэниел, объясни, пожалуйста, что происходит? И почему молодая леди, на которой ты хочешь жениться, считает тебя бедным, ведь ты десять лет работал, как проклятый, чтобы разбогатеть? Все это какая-то бессмыслица.