Невинные грехи
Шрифт:
За окном кареты появился лакей, но Киллиан взялся за ручку и придержал дверь.
— Что вас волнует, Фелисити?
— Ваш брат просил, чтобы я не выходила из дому, пока не решится вопрос с нашим браком… А я приехала на бал.
Лакей подергал дверь, но Киллиан не спешил ее отпускать.
— О Гранте не беспокойтесь, он сейчас на музыкальной вечеринке с лордом и леди Рэйфорд и их дочерью.
— К тому же разве можно было ответить отказом на приглашение леди Дэвис? — добавила Присцилла. — Когда я отправила ей ответ с
— Нужно было получше извиняться… От нас всех, — пробурчал Локлен.
— Вы оба всегда любили балы. — Присцилла подняла веер и ударила по державшей дверь руке Киллиана.
Тот скривился и откинулся на спинку сиденья, давая лакею возможность открыть дверь и подать руку Присцилле.
— Да, когда от меня не требовалось найти и очаровать самую нежеланную женщину из присутствующих.
Присцилла повернулась и посмотрела на брата.
— Пойдем, Фелисити. — Опущенные уголки ее губ тут же взметнулись вверх. — За этими дверьми нас ждет волшебный вечер.
Фелисити встала и вышла из экипажа.
Хотелось бы верить!
Приподняв подол изумрудного шелкового бального платья, которое так понравилось Присцилле, Фелисити пошла по ступеням лестницы Веллборн-хауса. Внутри бойкие лакеи сновали среди прибывающих, умудряясь каким-то образом одновременно принимать шляпы, подхватывать сброшенные плащи и сопровождать гостей по коридору в танцевальный зал.
Когда Синклеры и Фелисити приблизились к входу, шумная толпа неожиданно замолчала и расступилась.
Фелисити была сама не своя. Этот танцевальный зал — всего лишь одна из комнат в доме — размерами не уступал Палате Ассамблеи в Бате, где ей однажды посчастливилось побывать с теткой. На узком возвышении у стены восседали восемь музыкантов. Три громадных люстры и десятки канделябров озаряли волшебным золотым светом блистательную толпу леди и джентльменов.
— Мило, не правда ли? — Присцилла приветливо кивнула какому-то красивому брюнету. Как только он прошел мимо, она наклонилась к Фелисити. — Граф Резерфорд. Я решила, что выйду за него замуж.
Фелисити, ахнув, схватила ее за руку.
— Он сделал тебе предложение?
Присцилла покачала головой.
— Я еще не говорила ему об этом. Я решила ждать, пока он сам клюнет. Буду заманивать его при каждой встрече.
— Ты говоришь так, будто собралась рыбу ловить.
Граф снова прошествовал мимо них, и Фелисити с трудом сдержала смех.
— А так и есть.
Все в Присцилле указывало на то, что это правда. Схватив Фелисити за плечи, она развернула ее.
— Нельзя показывать ему своих чувств. Даже ничуть. Иначе он может подойти.
— А почему ты не хочешь, чтобы он подошел, если имеешь на него виды? Почему не признаться в своих чувствах? Я бы так и поступила.
Присцилла состроила недовольную гримасу.
— Он должен заслужить это. Слушай, Фелисити,
— И когда он наконец добьется твоего расположения…
— Он посчитает это редкостной удачей и не послушает мать, которая непременно попытается отговорить его делать мне предложение.
У Фелисити закружилась голова. Матримониальные махинации Присциллы были подобны сложной шахматной игре.
Из-за двери в зал донеслось: «…и лорд Синклер». О боже! Она развернулась и увидела величественную фигуру Гранта рядом с лордом и леди Рэйфорд.
— Присцилла, Грант же должен был сегодня вечером идти на музыкальную вечеринку с лордом и леди Рэйфорд… и их дочерью. — Сердце ее заколотилось.
Присцилла повернулась и нахмурилась.
— Как неудачно получилось! Мы только что пришли, а теперь он скажет, чтобы мы уходили.
— Значит, мы должны уйти. Должны! — Фелисити схватила Присциллу за руку. — Здесь есть другая дверь?
— Прекрати волноваться. У тебя появятся некрасивые морщины на лице. — Присцилла высвободила руку и взяла два бокала с вином у проходившего мимо лакея. — У меня есть идея. Только, пожалуйста, пообещай, что не будешь кокетничать. Обещаешь?
— О… обещаю.
Что, скажите на милость, задумала Присцилла?
— Вон стоит Киллиан. Пошли. Быстро!
Хотя Фелисити и старалась идти быстро, длинные ноги Присциллы позволили ей оказаться рядом с Киллианом на несколько секунд раньше. Не дожидаясь Фелисити, Киллиан метнулся в противоположном направлении, очевидно приводя в действие план Присциллы.
— Я иду на большую жертву, но желаю этого, потому что ты теперь моя сестра и я хочу, чтобы ты ею осталась. — Присцилла поднесла губы к уху девушки. — Граф идет сюда. Вообще-то он уже у тебя за спиной.
Фелисити развернулась и оказалась лицом к лицу с Киллианом и графом Резерфордом. Губы ее растянулись в дрожащей улыбке.
Киллиан положил ее ладонь на свою, согнутую в локте, руку.
— Мисс Лайтфут, позвольте представить: Хорейшо Хэтэуэй граф Резерфорд.
Граф Резерфорд поклонился, но, когда поднял голову, взгляд его был устремлен на Присциллу.
— Мисс Лайтфут, это большая честь для меня.
— Резерфорд, мисс Лайтфут — друг нашей семьи, особенно моей сестры Присциллы. — Киллиан на миг замолчал, и Фелисити заметила, что он покосился на стоявшего где-то в отдалении брата. — Она только что прибыла в Лондон и не знает здесь никого, кроме нас. Я подумал…