Нежданное счастье
Шрифт:
— Тебе разрешили общаться с той, которая пала так низко и опозорила гарем?
Глаза Куррем наполнились слезами, она опустилась на колени.
— О, моя госпожа, что я могу сказать?! Когда вы ушли, было много разговоров. Я просила своего господина вмешаться, но он ничем не может помочь, поскольку является всего лишь племянником эмира.
Джульетту тронуло сочувствие девушки.
— Дорогая Куррем, теперь мне никто не поможет, ведь я — собственность Хамида. — Она горько усмехнулась. — И вряд ли стану его любимой женой. —
* * *
Она проснулась перед рассветом, удивляясь тому, что вообще смогла заснуть. Воздух утра был свеж и прохладен. Джульетта оделась и вышла в сад. Конечно, о ее позоре уже известно всем во дворце. Ни одна девушка теперь не захочет разговаривать с ней. Она медленно побрела к беседке. Там она нашла лютню, села на подушки, положив инструмент на колени: какой теперь смысл в этой игре?
Вдруг прямо над головой послышался голос. От неожиданности Джульетта вскочила, струны лютни протестующе зазвенели. Садовник посмотрел в ее сторону.
— Не поднимай глаз. Делай вид, что занята лютней, наигрывай эту проклятую мелодию и слушай меня.
Джульетта опустила голову, распущенные волосы рассыпались по плечам и скрыли ее лицо от посторонних глаз. Она дрожала, едва переводя ДУХ.
— Я провел здесь много часов, — голос звучал абсолютно спокойно, — к сожалению, виноград еще не созрел для вакханалии, а то я бы отдал свое годовое жалование за вазу шербета со льдом. Что-то ты сама на себя не похожа...
— Все в порядке, Росс, я уже пришла в себя.
Джульетта понимала, что капитан молол эту чепуху для того, чтобы она успокоилась и оправилась от шока. Шутливый тон Росса обрадовал девушку и придал силы. Она выпрямилась, отбросила волосы за спину и тронула струны. Садовник возился со своими клумбами. Нужно было на что-то решиться.
— Росс, о чем бы ты сейчас ни стал говорить, я отвечу: нет.
С минуту он молчал.
— Нет? Что это значит? Я еще не рассказал свой план!
— И не рассказывай.
— Джульетта, ради бога, ты собираешься здесь остаться?
— Ты должен пообещать покинуть Занзибар при первой возможности. Укради корабль. Уплывай. Ты обойдешься без меня. Я только добавлю тебе хлопот.
— Бросить тебя здесь, заставляя расплачиваться за мою же ложь?
— Я не в праве винить тебя, так как сама допустила оплошность. Если бы в Дар-эс-Саламе визирь не поверил тебе, я осталась бы собственностью торговца верблюдами. По крайней мере, я хоть избежала той участи. А сейчас...
— Джульетта, послушай меня...
— Нет, Росс, это тебе придется все выслушать. Всю эту неделю во дворце идут сплошные празднования по случаю пребывания эмира из Могадишо. Его свита занимает куда более высокое положение, чем торговец верблюдами,
— Какого черта ты все это рассказываешь? — грозно спросил Росс.
— Прошлой ночью меня отправили в зал к гостям. Я хочу сказать хозяйке гарема, что согласна разделить судьбу девушек, которых выбрали гости султана. Племянник эмира заберёт с собой Куррем, и она счастлива уехать с ним. Если я тоже заинтересую молодого шейха, и он согласится выкупить меня, то в последствии решит, что невинность я потеряла во дворце султана. Мне это кажется вполне правдоподобным...
Росс в бешенстве прервал ее на полуслове.
— Детка, прекрати нести чушь! В этом дворце сплетни разносятся быстрее, чем на деревенской улице. Мне прекрасно известно обо всем, что случилось прошлой ночью, поэтому я здесь. Господи неужели ты думаешь, что я смогу оставить тебя здесь и потом спокойно жить?
— Неужели ты считаешь, что я позволю тебе рисковать из-за меня?
Хрустнула ветка, и Джульетта, наконец, осмелилась посмотреть вверх: если бы не знакомые голубые глаза, то капитана можно было вполне принять за араба — до того его изменила борода и загар.
— Твоя борода великолепна, — прошептала Джульетта, — только она скорее каштановая, чем черная.
— Я совершил паломничество в Мекку, — ответил насмешливо Росс, — после посещения родины Магомета, мусульмане красят бороды в рыжий цвет. А теперь выслушай меня.
— Нет!
— Кажется, мне придется долго торчать здесь. Думаю, садовники скоро придут поливать виноград.
Ветки зашуршали и затряслись, одна их них сломалась, и вниз посыпались незрелые ягоды.
— Росс, ради бога, перестань! Сюда смотрит евнух. Нас обоих выпотрошат и набьют соломой. Пожалуйста, уходи.
— Не раньше, чем ты выслушаешь меня.
— Хорошо, я слушаю. Но ты сошел с ума.
— Обещай сделать все, что я велю.
— Хорошо, обещаю. — Джульетта вздохнула. — Наши черепа будут здорово смотреться на этих воротах.
— Сегодня придут купцы, торгующие шелком. Отыщи женщину в черной абайе. Тебе должен понравиться красный атлас, вернее, ярко-красный. Вели развернуть свертки в беседке. Внутри рулона ты найдешь такую же черную абайю. Ты выйдешь из дворца вместе с той женщиной как глухонемая.
— И слабая в ногах от страха, — добавила Джульетта. — А ей можно доверять?
— Да. Она делает это за вознаграждение. Я обещал ей драгоценности, которые будут на тебе, так что не забудь об этом.
В этот момент Джульетте снова захотелось посмотреть на него, но она не смела.
— Драгоценности даны мне на время леди Габриэлой.
— С любезного разрешения султана. Не волнуйся — его казна полна. А теперь мне нужно идти, пока меня не хватились.
— А что делать потом, если мне удастся выйти за ворота? — быстро спросила Джульетта.