Незримые часы
Шрифт:
В ответ Хо поклонился, сцепив руки перед собой:
— Я не смею, Ваше Высочество. Советы скромного лекаря о практиках совершенствующихся недостойны того, чтобы давать их заклинателю восьмого ранга.
«Я еще и Высочество?» — мысленно переспросил Дан.
Но вслух этого говорить, разумеется, не следовало.
— Что ж, благодарю вас, почтеннейший Хо, — сказал он вместо этого, — За все, что вы сделали для меня.
— Служить вам — мой долг, Ваше Высочество, — откликнулся лекарь, не поднимая головы.
И замолчал. Несколько секунд Дан раздумывал, сколько
— Полагаю, вы можете идти, — сказал юноша.
«Или мне следовало сказать об оплате его услуг?» — мысленно засомневался он, — «Только я понятия не имею, какие тут деньги и платят ли вообще принцы лекарям».
— В таком случае, я удаляюсь. Прощаюсь с Вашим Высочеством.
К выходу из комнаты почтеннейший Хо шел, пятясь назад. Открылась дверь; судя по звуку — раздвижная.
И лишь после того, как она закрылась, мужчина с мечом негромко спросил:
— Мне распорядиться?..
Судя по тому, как это было сказано, естественным ожидаемым ответом было «Да, конечно», но Дан все-таки уточнил:
— Распорядиться о чем?
Ответ заставил его ненадолго забыть о мимикрии:
— Об устранении почтеннейшего Хо.
— Устранении? — переспросил Дан, — За что? Что он сделал не так?
Здесь уже собеседник посмотрел на него с удивлением:
— Почтеннейший Хо все сделал правильно. Однако он знает о том, что случилось с вами, знает о вашей уязвимости. Почтеннейший Хо не принадлежит к дворцу Чиньчжу и может рассказать о том, что вы лишились накопленной энергии. В преддверие назначения наследного принца это может быть губительно для вас.
Дан упрямо мотнул головой:
— Я не собираюсь убивать из-за того, что он «может» мне навредить.
Кажется, для местных убить врача, который явно находился в местной социальной лестнице значительно ниже принца, было нормой; однако Даниил считал иначе.
Впрочем, секундой позже он придумал убедительное объяснение своему решению:
— Если пойдет слух о том, что я убиваю людей, сделавших мне добро, кто станет делать это впредь? Не решит ли следующий врач, помощью которого мне потребуется воспользоваться, что неблагодарного пациента лучше отравить, чем лечить?
— Молодой господин, — возразил лысый, — Если кто-то из ваших врагов нанесет удар, когда вы уязвимы, то поддержка врачей не сможет помочь вам.
— А чтобы я не был уязвим, это твоя работа, — рискнул Дан, — Я хочу, чтобы ты выяснил все о происшествии в ритуальном зале. Что за свиток я взял из Королевского Архива. Чем я занимался перед тем, как потерять сознание. Действительно ли там не было никого, кроме меня.
Кажется, он не ошибся, делая предположение о роли этого человека.
— Я займусь этим немедленно, Ваше Высочество, — поклонился тот.
— Тогда иди, — сказал Дан, — И... не информируй пока королевский двор. Я хочу сперва сам во всем разобраться.
— Прощаюсь с Вашим Высочеством.
Так же, как и врач, он направился к двери, пятясь задом. Его примеру последовали две из трех девушек. А вот третья осталась, явно чего-то ожидая.
А Даниил
Девушку же это явно не смущало. Совершенно неподвижно она стояла у его постели и, кажется, чего-то ждала.
Первым нарушил молчание Дан.
— Мне нужно переодеться, — сказал он с намеком.
В ответ девушка поклонилась:
— Молодой господин, я здесь, чтобы служить вам.
Молчание затягивалось. А затем на лице азиатки мелькнуло озарение.
— Простите мне мое недомыслие, молодой господин!
И с этими словами она потянула пояс. Полы платья начали расходиться, и Дан торопливо перевел взгляд на её лицо.
— Что ты делаешь? — спросил он, хотя в общем-то уже догадывался.
Девушка снова замерла.
— Молодой господин желает, чтобы прежде чем помогать с одеванием, я служила ему в постели. Прошу простить мою глупость: я не поняла этого сразу. Пожалуйста, не карайте мою семью за мою ошибку!
— Перестань, — поморщился Дан, — Я не собираюсь трогать твою семью...
После чего добавил — быстро, ибо боялся, что еще немного, и ему не хватит сил не передумать, особенно когда из распахнувшегося выреза платья столь соблазнительно виднеется нежная кожа.
— И я не собираюсь трогать тебя. Я не требую от тебя... служить мне в постели. И даже одевать меня не требуется. Просто дай мне мою одежду и... скажем, пойди и принеси мне зеркало.
Глаза девушки удивленно расширились; кажется, что-то в поведении Дана показалось ей крайне странным. Однако возражать она не посмела.
К счастью, потому что Дан чувствовал: еще немного, и новые, незнакомые ему позывы сильного и здорового тела возьмут верх над моральными ценностями привычного мира.
Вскоре обнаружилось, что намерение одеться самостоятельно было весьма самоуверенным. Трудности начались уже на этапе нижнего белья, в роли которого выступали не то короткие штаны, не то длинные шорты из белой ткани. Оказалось, что такой простой и естественной для современного человека вещи, как резинка, местные не знали. Никогда раньше Дану не приходилось носить трусы на шнуровке, и лишь со второй попытки узел удалось сделать таким, чтобы никуда не врезался. Сложнее оказалось с двубортной шелковой рубашкой насыщенно-синего цвета: над сложной системой из серебряных крючков, заменявшей ей пуговицы, пришлось как следует поломать голову.
Именно этим Даниил и занимался, когда вернулась служанка, с явным трудом несшая массивное зеркало в бронзовой оправе.
И увидев свое отражение, он на секунду даже забыл о смущении.
Почему-то даже успев понять, что попал в какой-то местный Китай, Даниил Беронин подсознательно рассчитывал, что увидит в зеркале свое собственное лицо. Или лицо, похожее на свое. А может, жила в нем надежда, что когда он заглянет в это зеркало, сон или галлюцинация развеется, и он снова проснется в родном городе, в родном мире, в родном теле, — пусть слабом и больном, но все же своем!