Незваный гость
Шрифт:
— Я на это и не рассчитывал.
— Какой же ты подонок!
— Да, но в равной мере любящий тебя мужчина.
Кали ждала от него иного ответа. Она с удивлением посмотрела на Тревиса, подумав, уж не ослышалась ли она. Но потом поняла, что не ослышалась, и это ее испугало.
Глава 10
Кали не просила Тревиса повторить последние слова, да и он не стал себя утруждать. Когда утро, наконец настало, она все еще была под впечатлением и не могла опомниться от его признания.
— О нет, мадам, сегодня за руль сяду я, — заявил Тревис, когда Кали сообщила, что ей нужно съездить в город за почтой. — Я надеюсь дожить до следующего дня рождения. К тому же я устал трястись и думать, что мой желудок вот-вот подскочит куда-то к горлу.
— Отлично. — Она сунула ключи от машины ему в руку и устроилась на сиденье сзади.
Тревис прекрасно знал, почему Кали была так сдержанна, пока они медленно ехали в город. Он признался ей в любви и, возможно, она просто не знает, как реагировать на обрушившуюся на нее новость. Все-таки ему надо было объяснить, что его чувства серьезны. Это не просто вспышка страсти, несколько ночей в постели, а затем — «Прощай, дорогая, созвонимся позже», как это случалось сплошь и рядом в кругу его знакомых. Как бы то ни было, он обязан убедить ее, что это не пустые слова.
Он последовал указанию Кали и притормозил джип на грязном клочке земли за магазином Дж. С.
— Я хочу забежать к Милли, вдруг у нее есть булочки с корицей, — пояснила она, выскочив из машины. — Она их отлично печет. Обычно я запасаюсь ими и кладу в холодильник. — Кали кивнула в сторону маленькой булочной.
— Я думал, что женщины в этом городке пекут булочки сами, — заметил Тревис и двинулся вслед за Кали.
— Так оно и есть, но у Милли свои особые рецепты, которые она держит в секрете.
Кали смутилась, когда к ним приблизилась пожилая пара. Она вымученно улыбнулась, в ее глазах улавливалось волнение.
— Привет, Том. Доброе утро, Сара.
Если бы взгляды способны были убивать, то Кали уже лежала бы на земле бездыханным телом. Они холодно посмотрели на нее, а выражение их лиц стало откровенно злобным.
— Из-за тебя мы лишились сына, Каллион. Надеюсь, ты не доставишь горя еще одной матери, — ядовито проговорила женщина, не спуская глаз с Тревиса, и вошла в магазин.
Кали побледнела и закусила губу. Она схватила Тревиса за руку и не отпускала его.
— Я… я не знаю, нужны ли мне булочки с корицей, — прошептала она и отвернулась.
Тревис заметил, как несколько женщин, увидев его с Кали, собрались в кружок и принялись негромко обсуждать их появление. Нетрудно было догадаться, о чем они говорили.
— Пойдем к Дж. С., — предложил он.
Кали покачала головой.
— Нет, я хочу вернуться домой.
Тревис положил ей руки на плечи и тихо сказал, глядя прямо в глаза:
— Мы сейчас же пойдем к Дж. С., и ты будешь вести себя так, словно
— Я не могу, — непослушными губами прошептала она.
— Можешь. И обязательно сделаешь. — Он подтолкнул ее к входу в магазин и провел внутрь.
Кали затаила дыхание и оглядела зал, обнаружив, что он пуст, если не считать его владельца.
— Привет, Дж. С. — Она заставила себя улыбнуться. — Как поживаешь?
— Неплохо, если бы не проклятый артрит. Он меня совсем измучил, — проворчал старик, вышел из-за прилавка и поцеловал ее в щеку.
Он сразу заметил смятение Кали.
— Отчего это ты так расстроилась?
Кали попыталась беспечно улыбнуться.
— Со мной все в порядке, Дж. С.
— Нам только что встретились некие Том и Сара. — Тревис назвал их по имени, хотя сразу догадался, кто они такие.
Дж. С. тяжело вздохнул.
— Они убиты горем, и для них существует лишь одна сторона медали. — Он повернулся к Тревису. — Это родители Гаролда. Они всегда обвиняли Кали, что она увела у них сына. Так и не поняли, что это он рвался отсюда изо всех сил. Впрочем, и она тоже. Но он считал себя лучше других, а ее ни во что не ставил. — Дж. С. крепко обнял Кали. — А еще они возненавидели ее за то, что она добилась ордера на его арест, если он вернется в страну. Думают, что она вынудила его скрыться. А то, что он увез с собой Черил, для них в порядке вещей.
— Они считают, что по моей вине лишились сына, но забывают, что я потеряла дочь, — прошептала она.
Все трое несколько минут молчали, потом Дж. С. тяжело поднялся.
— Дай-ка я посмотрю твой список и подберу, что у меня есть. Кстати, я получил для вас письма. — Он взял список и скрылся за дверью.
Кали принялась нервно расхаживать по магазину, пока Дж. С. наполнял пакеты и разбирал почту. Она увлеклась просмотром новых книг и не заметила, как Дж. С. кивнул Тревису и провел его в заднюю комнату.
— Надеюсь, что я ошибся, — сказал он, понизив голос, и протянул Тревису конверт с иностранной маркой. — Но, если я прав, не оставляй Кали одну, когда она его откроет. А лучше не показывай до поры до времени.
Тревис поглядел на темно-синие неразборчивые строки на голубой бумаге. Обратного адреса не было, но тревожное чувство, охватившее его, подсказало, кто послал это письмо.
— Вы правы, — медленно проговорил Тревис, продолжая смотреть на конверт. — После всего происшедшего ее надо поберечь.
Дж. С. понимающе кивнул.
— Она может бурно проявлять чувства — плакать, кричать и проклинать весь свет, — предупредил он.
— Пусть делает что угодно, лишь бы ей стало легче, — пробормотал Тревис и спрятал письмо. А затем с деланным безразличием вернулся с Дж. С. в магазин.
— Чем вы там занимались? — с подозрением спросила Кали и повернулась к ним. — Разглядывали картинки в «Плейбое»?
— Лапочка, ты же знаешь, я только читаю в нем статьи, — притворился простачком Дж. С.