Ночь на острове
Шрифт:
— Господи, Мэтт! — Роберт допил кофе и отодвинул чашку. — Что ты такое говоришь! Не могу поверить, что ты все это нагородил только ради того, чтобы снова увидеть ее! Хоть голову мне оторви, я все же спрошу: а как же Мелисса?
— Что Мелисса? — Мэтью сунул руки в карманы брюк. — Надо сказать, для заботливого друга ты слишком любишь сыпать соль на раны.
— Не глупи! — Роберт вскочил на ноги. — Еще недавно ты не отвечал на мои звонки, а теперь заявляешь, что пригласил какую-то девушку обслуживать обед с японцами. Если я правильно понял, ты познакомился с ней на вечеринке у Мелиссы?
— На
Роберт был озадачен.
— Ушам не верю. Она что, необыкновенная красавица?
— Нет. — Мэтью пришлось сказать правду. — Я тебе уже говорил, она самая обыкновенная. У нее красивые глаза и красивая… — он хотел сказать «грудь», но поправился, — красивые ноги. Она для меня загадка.
— Наверное, потому, что тебя отфутболила, — сухо заметил Роберт. Серьезно, Мэтт, ты понимаешь, что делаешь?
— Нет. — Мэтт грустно усмехнулся, и Роберт не нашел, что ответить. — Но Мелисса с ума сойдет, если узнает!
Секретарша Мэтью, стоя в дверях его кабинета, озадаченно смотрела на шефа.
— Что я должна ей сказать?
— Скажите, что мистера Берджесса нет на месте, и что ее примет его заместитель. Хорошо?
Миссис Маккей вздохнула:
— А кто этот мистер Берджесс, мистер Патнем? — Ее честной шотландской натуре был чужд обман. — Что если она меня об этом спросит?
— Не спросит. — Мэтью подвинул кресло на колесиках, ставя его на место. Вы просто так скажите, Мэри, будьте умницей. Да, и принесите мне досье на «Койсаки».
Вскоре миссис Маккей вернулась с нужными бумагами; ее лицо все еще выражало недовольство. Однако, проработав с Мэтью восемь лет, она привыкла поступать так, как он говорит. Он был хорошим начальником, и она не уставала благодарить судьбу за то, что в свои сорок два у нее такое хорошее место. Она знала, почему ее положение так прочно. Всем известно, что Мэтью сыт по горло молоденькими секретаршами, которые только и думали, как бы женить на себе шефа. Мэри считала большой удачей то, что Мэтью ей доверяет.
Мэтью стал листать подборку материалов по «Койсаки». Эта японская фирма искала партнера, чтобы продавать свою продукцию в Европе. Мэтью был очень заинтересован в таком сотрудничестве, так как оно открывало для его компании возможность выхода на японский рынок. И, хотя обычно он доверял Роберту вести все переговоры, в данном случае ему хотелось участвовать в них самому.
Но сейчас Мэтью не мог сосредоточиться. Вдруг она не придет? Вдруг узнает, что Виктор не имеет никакого отношения к компании, которая ее сюда пригласила? Или, наоборот, что к ней имеет отношение Мэтью Патнем? Он не сомневался, что она запомнила его имя, хотя и делала вид, что ей не до него.
От внезапного сигнала селектора Мэтью рванулся с места. Черт, он нетерпелив, как мальчишка. Слава Богу, миссис Маккей его не видит.
— Да, — сказал он, — в чем дело?
— Пришла мисс Максвелл, мистер… М-м-м… — Мэтью вздрогнул, когда она чуть не произнесла его имя, — провести ее к вам?
— Будьте любезны, — Мэтью сделал глубокий вдох и встал, не уверенный, что
Миссис Маккей открыла дверь.
— Мисс Максвелл, сэр, — объявила она, с трудом удержавшись, чтобы по привычке не назвать шефа по имени, и пропустила Саманту вперед. — Вам принести кофе?
— Да, пожалуйста.
Мэтью произнес это машинально. Все его внимание было приковано к посетительнице: он жадно рассматривал ее волосы, ее светло-серый деловой костюм с юбкой выше колен. Она выглядела так же, как и прежде, только на этот раз не была поглощена работой. Вся она выражала тревожное ожидание.
Увидев его, она тут же поняла, что ее провели. Саманта в растерянности оглянулась на выходящую миссис Маккей, ее бледное лицо залил румянец, сделавший ее еще привлекательнее. А Мэтью не мог не заметить, как она хороша. Она оказалась даже лучше, чем он ожидал. Ее большие зеленые глаза были прекрасны, хотя в эту минуту светились отнюдь не радостью.
— Вы, — сказала она с укором, когда миссис Маккей вышла, — вы ведь не мистер Берджесс!
Мэтью понял, что она отвергнет рукопожатие, и жестом пригласил ее сесть по другую сторону стола.
— А разве я это утверждаю? — спросил он, подняв бровь. — Разрешите представиться: я Мэтью Патнем.
— Мне это известно, — поджала губы Саманта.
— Отлично. Садитесь, пожалуйста. Сейчас подадут кофе.
— Не нужно мне вашего кофе, — отрезала она, обеими руками обхватив свой кожаный портфель. Саманта нервно облизнула пересохшие губы, а взгляд Мэтью жадно следил за ее дразнящим розовым язычком. — Объясните, пожалуйста, зачем вы меня сюда вызвали? Вы отняли у меня целое утро!
Мэтью разозлился. Что она о себе воображает? — подумал он. Она прекрасно знает, что ее вызвали для того, чтобы предложить работу и обсудить условия. Разве он дал ей повод думать, что все это не так?
— Прошу вас, сядьте. И успокойтесь. Или это ваша обычная манера вести дела? Никогда раньше мне не приходилось сталкиваться со столь враждебно настроенным партнером.
Саманта несколько раз судорожно глотнула воздух; грудь ее при этом высоко вздымалась, играя кружевным жабо кремовой блузки под жакетом. Она держалась очень прямо, отчего ее округлая грудь туго натягивала тонкую ткань. Мэтью почувствовал, как все его существо отвечает на этот волнующий призыв женственности, и сильнее вжался в кресло. К чертям вежливость, — решил он, сейчас важнее сохранить хладнокровие.
Но в этот момент мисс Максвелл, на которую, видимо, его слова возымели действие, вышла из оцепенения и присела на самый краешек кресла. Опалив его гневным взглядом, она отвела глаза, цвет которых менялся от орехово-зеленого до серого, и принялась сосредоточенно разглядывать свой портфель.
— Правильно ли я поняла, что речь идет о том, чтобы организовать деловой обед? — наконец спросила она, и Мэтью облегченно вздохнул. Так легко оказалось манипулировать ею, — разочарованно подумал он, стараясь полностью развеять ореол загадочности, созданный вокруг нее им самим. Но в глубине его души внезапно ожило воспоминание о том, как обошлась с ним Мелисса, и ему захотелось, чтобы Саманта отказалась от этого предложения, он даже утешал себя этой мыслью.