Ноэль
Шрифт:
– Сейчас слишком позднее время для посетителей, - сообщила Джериду девушка.
– Вам придется прийти как-нибудь в другой раз.
Джерид удивленно вскинул брови.
– Не слишком ли вы самонадеянны для служанки, мисс?
– спросил он не без сарказма.
Девушка залилась краской.
– Я не служанка. Я - член этой семьи.
– Черта с два!
– резко ответил Джерид.
В его глазах сразу появился опасный блеск. Он, не мигая, уставился на девушку. И та невольно смутилась под тяжелым взглядом мужчины.
– Сэр, кем бы вы ни оказались… - надменным тоном начала она.
– Эндрю следовало бы известить вас о существовании моей персоны, - холодно перебил ее Джерид.
– Тем более, именно я оплачиваю в этом доме все счета. Итак, где моя бабушка?
Только теперь девушка поняла, с кем разговаривает. Эндрю, конечно же, говорил ей о своем сводном брате. Но она не предполагала, что это настоящий дьявол в темном костюме адвоката. И хотя на висках у брата Эндрю начинала серебриться седина, он выглядел очень привлекательно. Вот только его высокая, крепкая фигура невольно вызывала страх, а голубые глаза светились холодным стальным блеском.
– Но вы ведь не представились, - попыталась оправдаться девушка, быстро открывая дверь.
– Думаю, едва ли это так уж необходимо в своем собственном доме, - раздраженно парировал Джерид.
У него страшно разболелась нога, и он чувствовал себя усталым и разбитым.
В этот момент взгляд девушки упал на трость, на которую тяжело опирался брат Эндрю, потом она разглядела суровые морщины вокруг его тонких губ.
– О… да вы покалечены, - выпалила девушка.
Брови Джерида снова поползли вверх.
– Ваша наблюдательность просто лишает меня дара речи, - едко заметил он.
Девушка густо покраснела. Стоящий перед ней мужчина оказался очень высок, ей невольно приходилось запрокидывать голову, чтобы разглядеть его лицо. Этот человек совсем ей не нравится, решила она, а значит, и жалеть его не стоит. Возможно, он заработал это увечье, когда пинал хромых собак…
– Миссис Данн в гостиной, - сказала девушка и с треском захлопнула дверь.
– Мой саквояж остался на улице, - заметил Джерид сварливо
– Что ж, он тоже может войти, - она фыркнула и пронеслась мимо Джерида в гостиную.
Джерид последовал за ней, на какой-то момент, действительно, чуть не лишившись дара речи. Эта особа слишком много на себя берет для нуждающейся родственницы.
– Джерид!
– радостно воскликнула сидящая на софе маленькая сухонькая старушка и поспешила к внуку.
– Мой дорогой, какая приятная неожиданность! Ты проездом или приехал немного погостить?
Разговаривая с бабушкой, Джерид искоса посматривал на девушку с золотисто-каштановыми волосами.
– О, я приехал домой насовсем, - сообщил он, наблюдая за тем,
– Я решил сменить обстановку.
– Я так рада тебя видеть, - продолжала щебетать миссис Данн.
– И Эндрю тоже обрадуется. Видишь ли, он уехал на неделю по делам. Эндрю делает закупки для местного кирпичного завода. Совсем недавно он ездил в Галвестон, где должен был принять заказы. Там твой брат и нашел нашу очаровательную Ноэль.
Джерид перевел взгляд на девушку. Она оказалась моложе, чем показалась ему в первый момент, и возможно, еще не вышла даже из подросткового возраста.
– Это мой внук, Ноэль, познакомься. Джерид, а это юная кузина Эндрю, Ноэль Браун.
Джерид молча смотрел на девушку.
– И как, интересно, Эндрю узнал о том, что вы родственники?
– спросил он, наконец.
– Он узнал это через одного нашего общего знакомого, - ответила Ноэль, изо всех сил стискивая руки.
– А вам не приходило в голову, вы ведь абсолютно не похожи на моего сводного брата, белокурого и темноглазого?
– У кузины отца Эндрю были рыжеватые волосы,- вмешалась бабушка, - родилась она в Галвестоне и носила фамилию Браун. Естественно, когда Эндрю обмолвился об этом, какой-то его знакомый в том городе сообщил ему о существовании Ноэль и ее грустной истории.
– Понятно
– Дорогой мой мальчик, что с тобой случилось?
– старушка только сейчас заметила, что ее внук довольно грузно опирается на трость.
Джерид в ответ невольно хмыкнул.
– Ничего страшного Обычный несчастный случай.
– Только и всего?
– елейным голоском произнесла Ноэль.
– А я-то думала, вы защемили ногу в калитке.
Джерид склонил голову к плечу и пристально посмотрел на девушку.
– А вы, оказывается, очень прямы и откровенны, мисс Браун.
– Мне пришлось стать такой, - ответила девушка.
– У меня было четверо братьев, и ни один из них никогда не делал скидки на то, что у меня недостаточно крепкие мускулы.
– От меня вы тоже не дождетесь скидки на свой возраст, - предупредил Джерид мягким, но несколько зловещим тоном.
Взгляд Ноэль задержался на седеющих висках адвоката.
– Я, со своей стороны, тоже не собираюсь принимать во внимание ваш возраст.
Джерид удивленно выгнул бровь.
– Мой возраст?
– Да, ведь вы уже далеко не молоды.
Джерид с трудом удержался, чтобы не взорваться. Впрочем, возможно, этой девочке-подростку он, и в самом деле, кажется старым. Оставив без ответа ее последнюю колкость, Джерид повернулся к бабушке.
– Как ты поживаешь?
– спросил он, и тон его голоса так круто изменился, что Ноэль невольно удивилась.
Миссис Данн тепло улыбнулась внуку.
– Достаточно хорошо, мой мальчик, для леди моего возраста. А ты все так же прекрасно выглядишь.