Новый Мир (№ 6 2009)
Шрифт:
— Садись в машину, — сказал он мне, — поедем есть мороженое.
Я горделиво села в иномарку, сжимая в кулаке три купона, которые я потом буду пытаться ему отдать, но мужчина-саламандра, как настоящий Мефистофель, захочет большей платы.
Мы поехали есть мороженое «Nestle». Оно было очень вкусным, я такого никогда не пробовала. Мужчина шутил, и Цветка шутила, а я, молча поглядывая на них исподлобья, наминала свое дорогое импортное мороженое, а потом еще одно,
Килограмм черешен я уже поедала без всякой охоты.
Меня начало мутить еще в машине, но я мужественно вытерпела до лифта нашего девятиэтажного дома и только там, когда мы остались с Цветкой вдвоем и она спросила, как я себя чувствую, выблевала весь импорт на пол — со всей любовью к отечественному производителю.
Цветка довела меня до кровати и накрыла одеялом.
Цветка взяла ведро воды и пошла отмывать мой внутренний продукт, оставшийся на лестничной площадке. Прежде она так никогда бы не стала делать. Не стала бы обращать внимание на мое самочувствие и заставила бы меня убирать саму. Она изменилась.
Саламандра вскоре вернулась и забрала Цветку с собой в болото.
Хотя, возможно, саламандры живут в более чистых водах, чем я думаю.
14
Меня многие не могут узнать на фотографии Цветкиной свадьбы, где тьма родственников и знакомых выстроились в четыре яруса, будто коллектив регионального хора, готового вот-вот запеть народную песню на четыре голоса.
Я сижу прямо рядом с ней — ярко-белой, налакированной, с блестками на волосах и на щеках.
Я похожа на уставшую от работы в поле, но откормленную калорийными продуктами низкорослую колхозницу, разве что без американского платочка.
На мне черные растянутые рейтузы и штампованная турецкая кофта на пуговицах. С тошнотворными бордовыми цветами неведомой цветочной культуры на плечах.
Немытые волосы собраны в толстый неаккуратный хвост.
На ногах поношенные Цветкины туфли на танкетке.
Фотограф велел сложить руки на коленях, а колени прижать друг к другу и повернуть в сторону новобрачной — так, чтоб все энергетические потоки аккумулировались на ней.
Я глуповато улыбаюсь. И Цветка улыбается — но как-то так, что сразу видно, до чего серьезно она это делает.
И весь хор улыбается.
И фотограф, наверное, улыбается, но я этого не помню.
Когда спрашивают, где на этой счастливой фотографии я, мне
15
Корабль на причале с минуту на минуту должен был отбыть в неизвестном направлении. Огромный железный корабль железного цвета.
Возле трапа толпились пассажиры.
Цветка без дорожной сумки стоит в очереди последней. Наша любимая бабушка висит где-то над ее головой и приговаривает:
— Ой, Цветка-Цветка! Цветка-Цветка!
— Куда ты собралась? — спрашиваю я у Цветки.
— Слушай, — говорит мне она, — когда я буду старой, то буду сидеть в большой комнате с большим открытым окном и, завернувшись в плед, играть на пианино.
— Ты не умеешь играть на пианино.
— Когда состарюсь, научусь.
— Куда ты собралась? — снова спрашиваю я. — В Новую Зеландию?
— Возможно, — загадочно отвечает Цветка. У нее тихий голос, который говорит мне: вырастешь — и все поймешь.
Я расту все больше, уже выше кустов и деревьев, но понимаю не более того, чем понимала тогда.
Крикливый человек на палубе делает знак, что пора поднимать якорь. Прощайтесь!
И тогда я говорю то, за что мне до сих пор стыдно. Что доказывает мою врожденную неспособность безболезненно приспосабливаться к жизненным переменам.
Я говорю жалобно-жалобно:
— Возьми меня с собой, Цветка! Я не буду тебе мешать! Только возьми меня с собой!
— Это мой корабль, — говорит Цветка и встает на трап.
А я плачу и плачу, плачу и плачу.
И больше ничего не говорю, потому что нужно немного поплакать, чтобы по-настоящему научиться говорить.
Перевела с украинского Елена Мариничева.
Мариничева Елена Владиславовна родилась в г. Запорожье, окончила факультет журналистики МГУ. Журналист, переводчик, живет в Москве.
Мерани