Новый мир. № 6, 2002
Шрифт:
Выходит офицер. Кланяется Гамлету.
Гамлет
Какое это войско?Офицер
Фортинбраса, Норвежского кронпринца.Гамлет
А куда Идет оно чрез наше королевство?Офицер
На Польшу. Есть об этом договор С короной датской.Гамлет
(Горацию)
Ай да Фортинбрас. Завидую(Обнимает Горация.)
Смотрите ж, берегите короля мне.(Оглянувшись на офицера, прибавляет шепотом.)
Он мой, и только мой. Прощайте, друг.(Уходит.)
Королевские покои.
Клавдий и Гертруда.
Клавдий
Когда бы мог я выбрать добровольно Тебя и трон иль только лишь тебя, Второе б выбрал я и был бы счастлив. Как тяжела монаршая корона! Мой бедный брат был истинный король, А я — я венценосец поневоле. В сколь трудные живем мы времена! Норвежец чертов что-то не спешит Покинуть с войском датские владенья. Как коршун над границей, он кружит И ждет, не поживится ль здесь добычей. В народе неспокойно. Все бурлит Из-за Полония и этой ссылки принца. Доносят мне, что прискакал Лаэрт Из Франции и сеет возмущенье…Гертруда
Я знаю, милый, как ты рисковал, Спасая сына. О, тем горячее Признательность моя! Твоя любовь Явилась мне во всем своем величье.Клавдий
Да спас ли я его — вот в чем вопрос. Непредсказуем нрав Елизаветы. Коль рассудит, что выгоднее ей С Французом иль Норвежцем сговориться, Наследник наш лишится головы.Гертруда
А все же здесь не мог он оставаться.Входит Офелия. Она с распущенными волосами, в одной нижней рубашке, волочит за собой метлу.
Клавдий
Что это за явление? И как Ее пустила стража? В этом виде!Офелия начинает старательно мести пол.
Гертруда
Рассказывали мне, что смерть отца Бедняжку ввергла в умопомраченье, Но это настоящее безумье. Какая жалость! Бедное дитя!(Подходит к Офелии.)
Голубушка, что делаете вы В таком наряде и с метлой в придачу?Офелия
Не видно разве, выметаю сор. А платье снято, чтобы не запачкать. КогдаГертруда
Я сама. Домой ступайте. Вам там будет лучше.Доносится грохот, шум голосов. Король и королева оборачиваются.
Вбегает Гораций.
Гораций
Ваше величество, беда! Лаэрт поднял мятеж! Заговорщики уже во дворце, ваша стража разбежалась! Я послал пажа в казарму за швейцарцами, но они вряд ли поспеют! Нужно бежать!
Шум стремительно приближается.
Клавдий
Нет, поздно. Не пристало королю Как зайцу бегать. Прочь иди, Гертруда!Из-за кулисы выбегает Лаэрт со шпагой в руке, за ним вооруженные люди. Гертруда вцепляется мужу в локоть.
Лаэрт
Ах вот ты где, убийца и злодей! Будь проклят, отправляйся в чрево ада!Офелия пронзительно кричит. Гораций преграждает Лаэрту дорогу.
Гораций
Что вы делаете? Вы хотите, чтоб ваша несчастная сестра умерла от ужаса? Немедленно спрячьте шпагу — девочка знает, что таким же оружием убили ее отца!
Лаэрт
(бросаясь к сестре)
Ты здесь? Сбежала? Не устерегли? Вернись домой! Эй, кто-нибудь! Возьмите Ее отсюда!Офелия
(кричит)
Руки убери! Меня не трогай грязными руками!Лаэрт убирает шпагу в ножны, машет сообщникам, чтобы вышли.
Лаэрт
Ну что ты, что ты. Это я, Лаэрт, Твой брат. Не бойся, милая, не бойся!Гораций
(королю, вполголоса)
Говорите что-нибудь, тяните время. С минуты на минуту подоспеют швейцарцы.
Клавдий
Ох, сердце разрывается! Лаэрт, В вас тоже затуманился рассудок От горя неизбывного. Увы, Безумье бродит в нашем королевстве, Подобно эпидемии чумы, Кидаясь от больного на здоровых.Лаэрт
Да, правда! И заразы той разносчик — Семейство ваше подлое. Сейчас Сестру отправлю я, и мы закончим. Суд чести будет скор, но справедлив.(Хочет повести сестру к выходу, но она вырывается.)
Офелия
Отстань! Уйди, дурак! Не видишь разве, Мести я не закончила здесь пол!(Снова машет метлой, Лаэрт пытается ее остановить.)
Клавдий
Я обещаю выслушать с участьем Все ваши жалобы и удовлетворить Ваш справедливый иск, но успокойтесь И помните: пред вами ваш король.Лаэрт