Нюрнбергский процесс, сборник документов (Приложения)
Шрифт:
Второе: Трибунал получил ходатайство от д-ра Нельте — защитника подсудимого Кейтеля — с просьбой, может ли подсудимый для того, чтобы восстановить некоторые моменты в своей памяти, пользоваться письменными заметками в то время, когда он будет давать устные показания на суде. Трибунал разрешает использование подсудимым в таких условиях письменных заметок, за исключением особых случаев, когда Трибунал может принять другое решение.
Третье: имели место случаи, когда одному подсудимому давали возможность составлять опросные листы или получать письменные показания от свидетелей, которые будут вызваны для дачи устных показаний по делу другого подсудимого. Если свидетель дает устные показания на суде до того, как будет заслушано дело, для которого предназначены эти опросные листы или письменные показания, защитник должен получить необходимые доказательства путем устного допроса и не должен использовать опросный лист или аффидевит.
Попытки
[Из стенограммы заседания Международного военного трибунала от 8 марта 1946 г.]
В утреннем заседании 8 марта 1946 г. защитник подсудимого Геринга доктор Штамер перед представлением документов пытался произнести речь, в которой, говоря о Версальском договоре, цитировал отдельные высказывания Ллойд-Джорджа и Поля Бонкура.
Главный обвинитель от США Джексон, прервав адвоката, обратил внимание Трибунала на то, что цитируемые Штамером высказывания Ллойд-Джорджа и Поля Бонкура были исключены из книги документов защиты. Джексон возразил против оглашения этих документов.
Председательствующий запретил Штамеру цитировать документы и от имени Трибунала сделал следующее предупреждение:
«Я вновь обращаю внимание как ваше, так и всех защитников на то, что они не будут иметь права оглашать те документы, которые были отклонены Трибуналом».
[Из стенограммы заседания Международного военного трибунала от 16 марта 1946 г.]
Но и после этого предупреждения имели место аналогичные попытки со стороны других защитников, в частности со стороны защитника подсудимого Кейтеля, которому Трибуналом было сделано замечание следующего содержания:
«Председатель (обращаясь к адвокату Нельте): ...Этот документ — «Характеристика Кейтеля» — не был допущен решением Трибунала. Поэтому, по мнению Трибунала, вы не имеете никакого права предъявлять этот документ, так как он был уже отклонен Трибуналом».
Передача защите стенограмм судебных заседаний на немецком языке
[Из стенограммы заседания Международного военного трибунала от 9 января 1946 г.]
Председатель: Я хочу сделать объявление, касающееся защиты. Имея в виду заявления, которые были сделаны в Трибунале сегодня утром, я немедленно приказал от имени Трибунала, чтобы было проведено расследование относительно жалоб, заявленных защитой по поводу задержки в передаче стенограмм судебных заседаний. Такая задержка будет немедленно устранена. Расследование показало, что подготовка стенограмм судебных заседаний включительно по 20 декабря может быть закончена уже сегодня. Стенограммы заседаний после рождественского перерыва будут переданы, начиная с 8 января и до завтрашнего дня. С этого времени немецкие стенограммы будут регулярно передаваться защите через 48 час. после судебного заседания.
[Из стенограммы заседания Международного военного трибунала от 22 ноября 1945 г.]
Председатель: Я хотел сказать несколько слов господину Стори [217] . Возможно ли для обвинения сделать так, чтобы защитники имели хотя бы одну копию на двоих [218] , если не сегодня, то хотя бы завтра?
Стори: Произошло недоразумение, документы были направлены в документальную комнату для защиты. Эти документы не на немецком языке, потому что мы намеревались огласить выдержки из них так, чтобы защита слушала их через систему перевода и, таким образом, все эти документы были бы переведены на все языки [219] . Во всяком случае для того, чтобы сократить эту процедуру, майор Уоллис подготовил выдержки из этих документов, которые он и представляет суду, а затем передает самые документы, а позже — папки выдержек для Трибунала и для защиты...
217
Полковник Стори — представитель обвинения от США.
218
Речь идет о документах, представленных американским обвинителем Уоллисом.
219
Среди сложных технических вопросов, возникших при организации процесса, не последнее место занял
Однако работа Трибунала и ход процесса чрезвычайно осложнились бы, если бы допросы, выступления и т.д. передавались последовательно на четырех языках. Поэтому Трибуналом был установлен следующий порядок: все участники процесса выступают на любом из четырех языков, у всех участников — наушники. Из центрального радиопункта Трибунала все выступления тут же передаются на русском, английском, французском и немецком языках. Таким образом, все присутствовавшие в зале суда могли слушать все происходящее на том языке, который им понятен. Разумеется, что такая система потребовала сложной технической установки и особо квалифицированных переводчиков.
Нам также известно, что д-р Кемпнер [220] обращался к некоторым из уважаемых защитников и выяснил, что значительное их число не только говорит по-английски, но читает по-английски... Если не встретится возражении единственное, что мы можем сделать, — это изъять их но, как мы думаем, будет лучше представить их защитникам на английском языке. Именно это мы собираемся сейчас сделать. А затем говорящие по-немецки офицеры в документальном центре защиты будут переводить документы для всех тех, кто не умеет читать по-английски.
220
Д-р Кемпнер — представитель Американского обвинения, осуществляющий связь с защитой на процессе.
Председатель: Слышали ли вы д-р Дикс [221] , что сказал полковник о документах?
Дикс: У меня есть просьба... Я прошу, чтобы мне и моим коллегам была дана возможность ознакомиться со всеми документами теперь же, а свои возражения по ним мы представим после ознакомления... Мы стараемся сотрудничать для того, чтобы преодолеть все трудности.
Председатель: Трибунал рад, что защитники подсудимых стараются сотрудничать с Судом. Трибунал считает лучшим методом снабдить защитников таким количеством переводов, каким возможно, и вы правы, когда заявляете, что сможете представить ваши возражения по документам только после того, как с ними ознакомитесь.
221
Я. Дикс — адвокат, на Нюрнбергском процессе защищал подсудимого Шахта.
[Из стенограммы заседания Международного военного трибунала от 21 ноября 1945 г.]
Олдерман [222] : Господа судьи! У меня в руках английская стенограмма допроса подсудимого Эриха Редера. ...Я не думаю, что мы передали защите копию стенограммы допроса. Не знаю, могу ли я при этих условиях зачитать этот допрос. Я предлагаю, чтобы защите был передан полный текст того, что я буду зачитывать.
222
Заместитель главного обвинителя от США.
Зимерс [223] : Насколько я понял характер судопроизводства на данном процессе, я думаю, что мы имеем дело с такого рода судопроизводством, когда в качестве доказательств представляются документы либо вызываются свидетели.
Я удивлен, что Обвинение хочет представить в качестве доказательства протоколы допросов, которые велись в отсутствие защиты.
Я был бы очень благодарен Суду, если бы мне сказали, могу ли я, как защитник, вести дело в такой же форме, то есть представлять и такие документы, в которых записаны показания свидетелей, допрошенных лично мною, как это делает Обвинение, не вызывая свидетеля в суд?
223
Зимерс — адвокат, на Нюрнбергском процессе защищал подсудимого Редера.