o b66a520edd053b25
Шрифт:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
39
обстоятельства они представили расписку,
подписанную Грантом, из которой однозначно
явствовало, что каждые пятьсот долларов
являлись платой не только за использование
соответствующей статьи напечатанной в
журнале, но и за использование её
впоследствии
Совершенно ясно было одно – оценивая
значение этих статей для упомянутой книги,
цену, которую они заплатили генералу за
публикацию в своём журнале, трудно было
назвать как-то иначе, чем бесценком.
Раз ребята из Сенчери даже не краснели, то, очевидно, они считали данную сделку честной
и законной, да я и сам верил, что они нисколько
не осознают, что совершают что-то негодное.
Совершенно ясно было, что они покупают у
Гранта десятидолларовые золотые изделия по
цене четверть долара за штуку, и при этом, я
думаю, не менее ясно было, что они не
осознают, что совершают что-то нечестное.
Росуэлл Смит, с довольным видом человека,
загнавшего себе гвоздь в ногу, сказал мне – Я
рад, м-р Клеменс, что книга Гранта досталась
вам, рад, что нашёлся кто-то достаточно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
40
смелый, чтобы взяться за неё при данных
условиях. Что, по-вашему, генерал хотел от
меня?
– И что же?
– Он хотел, чтобы я гарантировал ему
продажу тиража в 25 тысяч двухтомного
издания его книги! Я не взял бы на себя риск
подобной гарантии в отношении ни одной
когда-либо издававшейся книги.
* Эти самые слова я уже несколько раз
приводил. У меня (в записной книжке) имеется
точная цитата высказывания Смита,
подтверждающего версию о том, что они и
вправду считали, что 10-процентное роялти
составит половину прибыли от книги Гранта!
Приписка, сделанная 10 сентября 1885 года: На
данный момент продано 250 тыс. двухтомников
или 500 тыс. однотомных экземпляров книги, и
это при том, что рекламная кампания
проводилась только на половине территории
стране.
Я не произнёс ни слова вслух, но про себя
хорошенько высказался. Это было ещё одним
Мультиязыковой
. f ranklang . r u
41
ярким свидетельством того, что о реальной
ценности книги Гранта ребята Сенчери имели
понятия не больше, чем дети малые.
Ко времени написания этих строк (25 мая 1885
г.) мы не рекламировали книгу никоим образом
– не истратили на рекламу ни доллара – даже не
подавали объявления ни посредством листовок,
ни как-то ещё, о том, что мы готовы к приёму
заявок от книготорговцев. И, невзирая на всё
это, у нас уже заказов bona fide /прим. пер. лат.
«по своей воле», без всякого навязывания/ на
100 тыс. двухтомников (то есть 200 тыс.
однотомников), и эти заказы поступили от
людей, которые взяли на себя обязательство
принять партию книг и оплатить её и которые,
к тому же, предоставили нам самые
достоверные доказательства своих финансовых
возможностей относительно выполнения
подписанных ими контрактов. Территория,
охваченная указанными заказчиками,
составляет лишь около четверти площади
Северных штатов. Кроме того, у нас на
рассмотрении ещё заявки на 50 тыс.
двухтомников и, хоть мы и уверены в
способностях и энергичности этих заказчиков,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
42
мы не отдаём им заказы по той лишь причине,
что пока что не вполне удовлетворены их
финансовой состоятельностью.
После того, как стало известно, что книга
Гранта попала в мои руки, две газеты - одна
нью-йоркская Уорлд и одна бостонская
(кажется Гералд) – тут же опубликовали эту
новость и в обоих случаях была занята такая
позиция, что посредством некой изощрённой
незримой ловкости рук и беспардонно
воспользовавшись святой простотой ребят из
Сенчери, я увёл их книгу – книгу, которую они
имели право считать их собственностью,
поскольку условия её издания были обоюдно
согласованы и Грант был готов к подписанию
соответствующего контракта, как тут вдруг в
дело незванно встрял я.
Оба эти газетные сообщения не