О носах и замка?х
Шрифт:
Полли Трикк не особо жаловала банки. В частности, потому что где банк — там бюрократия, а от нее у Полли начинался непрестанный чих. Бесконечные кабинеты, бумажные ленты, целые города из папок и цистерны чернил… это был ночной (или вернее, утренний, а чаще всего полуденный и послеполуденный) кошмар. Помимо прочего, нельзя забывать и о монстрах, что водятся в этих коридорах, — зануды и счетоводы, существа, крадущие вашу жизнь кроха за крохой.
В Льотомне так называемые Два Толстяка, господа-банкиры Троттер и Коттер, и им подобные, завлекали в свои сети доверчивых горожан лживыми посулами и сказочными условиями («Разбогатей за
Поэтому, когда автоматоны-лакеи открыли перед мисс Трикк из Льотомна входные двери банка «Ригсберг», ее внутренности слегка передернуло. И тем не менее, виду она не подала. Нет уж, она не покажет этим злыдням ни капельки слабости! Смелее вперед, в клюв ворона, который, видимо, проглатывает уже не первую золотую монету…
— Добрый день, мисс Кэрриди, — сказала Полли, и старшая клерк-мадам вскинула на нее удивленный взгляд: это был, вероятно, первый человек, назвавший ее имя правильно. Также ее несколько озадачил и вид Полли. Девушка у ее стола была явно нездешней. Поглядеть только на ее уверенный взгляд и лукавую улыбку — быть может, это какая-то театральная актриса из Старого центра? Но что она делает здесь, в Тремпл-Толл?
Как бы мисс Кэрриди ни обожала презирать всех остальных, она нехотя была вынуждена признать, что девушка у ее стола выглядит просто великолепно. Ну разумеется, ведь на Полли были ее нежно-голубое платье, пальто и синяя шляпка, в которых она прибыла в Габен.
— Добрый… добрый день, мисс… эээ…
— Трикк. Полли Уиннифред Трикк.
— Чем «Ригсберг-банк» может вам помочь, мисс Трикк?
— Я недавно прибыла в ваш замечательный город, — начала Полли, — и столкнулась с досадным обстоятельством.
— Какой ужас! — посопереживала мисс Кэрриди и тут же потерялась в догадках, словно одинокий рыбак в шторм: здесь с этой девушкой могло произойти что угодно, любое из габенских зол. — И что же это за обстоятельства?
— У вас в ходу совершенно другие деньги. Не те, к которым я привыкла.
— И к каким же вы привыкли?
— Льотомнские фанты, разумеется!
— Разумеется, — кивнула клерк-мадам.
— И мой добрый друг… эээ… господин судья… — Полли многозначительно поглядела на мисс Кэрриди, — вы знаете, о ком я…
— Конечно, — тут же догадалась мисс Кэрриди. — Это честь принимать у нас друга достопочтенного господина судьи Сомма.
— Да-да, — пренебрежительно, словно факт ее дружбы с одним из самых могущественных людей Саквояжного района — не такая уж и важная вещь, махнула рукой Полли. — Так вот, господин судья Сомм, мой добрый друг, посоветовал мне обратиться в банк «Ригсберг», он сказал, что я могу открыть здесь счет.
— Все верно, и…
— Также, — прервала ее Полли, вскинув вверх указательный пальчик. — Господин судья Сомм заверил меня, что вы — надежное семейное предприятие, и я могу ожидать здесь только самое лучшее обслуживание.
В отличие от доктора Доу, Полли знала, как вести себя с подобными женщинами: злыми, холодными и высокомерными. У нее был большой опыт, ведь ее мама была именно такой. Главное правило — это быть еще злее, холоднее и высокомернее, и тогда их можно не бояться, а чтобы и вовсе склонить их на свою сторону,
— Разумеется! Только самое лучшее обслуживание! Я буду рада лично…
— Ни в коем случае! — Полли снова прервала клерк-мадам. — Мне нужен ваш господин управляющий. Мой добрый друг, достопочтенный судья, посоветовал мне обратиться напрямую к господину управляющему… эээ… мистеру Портеру.
— Боюсь, он сейчас несколько занят и…
— Что? — Полли подняла брови. — То есть мне передать господину Сомму, что мистер Портер и господа Ригсберги оказались слишком заняты, чтобы оказать мне тот прием, которого я заслуживаю? У нас, в Льотомне, моими делами в банке «Троттер и Коттер» заведует лично господин управляющий. Вы ведь слышали о Двух Толстяках? — Мисс Кэрриди испуганно кивнула — она слышала. — И с какой это, спрашивается, стати, я должна менять привычное для меня положение вещей здесь, в Габене? Вы согласны со мной, любезная мисс Кэрриди?
— Да-да, я вызвала мистера Портера.
— Прошу прощения? — с сомнением поглядела на нее Полли.
— Система оповещения, — пояснила клерк-мадам. — Я нажала на педаль. Дважды! — она чуть склонилась вперед и изобразила на губах заискивающую улыбку. — Для такого важного клиента!
Кажется, старшая клерк-мадам рассчитывала на чаевые. Полли же одарила ее всей снисходительностью, на какую только была способна…
Мистер Портер не заставил себя ждать — судя по всему, ему передалось то остервенение, с каким мисс Кэрриди жала ногой на педаль. Зазвенел звонок лифта, решетки раскрылись, и господин управляющий банка вышел из кабинки, спешно прошел к столу старшей клерк-мадам.
В тот же миг от очереди с безнадегами отделилась невысокая фигурка, незамеченной проскользнула через вестибюль и шмыгнула в лифт. Решетки закрылись.
Между тем мистер Портер также оценил наряд и манеру держаться Полли Трикк, поэтому он излучал саму любезность и обходительность. Приветливость на его лице была явно надета всего полсекунды назад.
— Добро пожаловать в «Ригсберг-банк», мадам! — сказал он. — Мы очень рады вам. Меня зовут Корнелиус Ф. Портер, мне сообщили, что вы желаете меня видеть.
— А как я рада! — воскликнула Полли и протянула руку в перчаточке для поцелуя, но мистер Портер ее лишь церемонно пожал. — Могу я называть вас Корнелиус? Я стараюсь везде заводить друзей. Вы будете моим другом в этом банке, Корнелиус?
— С превеликим удовольствием, мадам, — без какого бы то ни было удовольствия согласился мистер Портер. На всем свете не было ни одного человека, который звал бы его по имени, и его это устраивало.
— Мне вас советовали, Корнелиус, как человека, знающего свое дело и того, кому я могу доверить свой небольшой капитал, который я взяла с собой на время, что я пребываю в Габене. Моя тетушка советовала мне обратиться в один из банков Старого центра, но мне так расхваливали «Ригсберг-банк», что я подумала: «Эй! Зачем куда-то волочиться, когда можно открыть счет у вас!», верно?