Обитель чародеев (Белгариад - 4)
Шрифт:
– Пойдем укроемся от дождя, Белгарат, - произнесла женщина.– Забирай своих друзей.– Она повернулась и направилась по тропе, ведущей в ивовую рощу, в окружении кикимор, резвившихся у её ног.
– Что мы сделаем?– прошептал Гарион.
– Пойдем в дом, - ответил Белгарат, вылезая из лодки.
Поднимаясь вверх по тропе, пролегающей среди ив, Гарион ожидал увидеть что угодно, но только не аккуратный, крытый тростником дом с небольшим садом. Дом, из трубы которого вился легкий дымок, был выстроен
На пороге женщина тщательно вытерла ноги о камышовый коврик и отряхнула плащ. Затем она открыла дверь и, не оглядываясь, вошла внутрь
На лице Силка отразилось сомнение, когда он остановился перед домом.
– Ты уверен, что поступаешь правильно, Белгарат?– осторожно спросил он. О Вордай говорят всякое.
– Это единственный способ узнать, чего она хочет, - ответил Белгарат, - и я уверен, что дальше мы не отправимся, пока с ней не поговорим. Заходим. Только не забудь вытереть ноги.
Внутри приземистого дома царила идеальная чистота. Деревянный пол был выскоблен до белизны; стол со стульями находились перед полукруглым очагом, в котором грелся чугунок. Ваза с полевыми цветами стояла на столе, и на окнах, выходящих в сад, висели занавески.
– Почему ты не представишь мне своих друзей, Белгарат?– спросила хозяйка, вешая плащ на колышек и поправляя свое коричневое платье.
– Пожалуйста, Вордай, - вежливо сказал старик.– Это принц Келдар, твой соотечественник, а это - король Белгарион из Райве.
– Благородные гости, - заметила отшельница своим странным голосом.– Добро пожаловать в дом Вордай.
– Простите, мадам, - произнес Силк самым изысканным тоном, - но ваша репутация отнюдь не соответствует внешности.
– Вордай, ведьма с болот?– спросила она, явно забавляясь.– Меня продолжают так звать? Он в свою очередь улыбнулся и ответил:
– Люди, мягко выражаясь, бывают неточны.
– Ведьма, затаскивающая в трясину.– Она ловко передразнила выговор простых крестьян.– Погибель заблудившихся и королева кикимор.– На её губах мелькнула горькая усмешка.
– Пожалуй, что так, - подтвердил Силк.– Я всегда принимал вас за миф, придуманный для того, чтобы пугать непослушных детей.
– "Вордай придет за тобой и проглотит тебя!" - Она засмеялась, но в этом смехе была грусть.– Я слышу это из поколения в поколение. Снимайте ваши плащи, уважаемые путники. Присаживайтесь и чувствуйте себя как дома. Вам придется задержаться у меня.
Одна из кикимор (та, которая вывела их к острову) запищала и беспокойно стала вертеть головой в сторону чугунка, подвешенного над огнем.
– Да, - совершенно спокойно сказала Вордай, - я знаю, что он кипит, Тупик. Он должен кипеть, иначе не сварится.– Она повернулась к гостям: - Завтрак вот-вот будет готов. Тупик мне говорит, что вы еще
– Вы можете общаться с ними?– удивился Силк.
– Разве вы не видите, принц Келдар?.. О, разрешите мне повесить ваши плащи у огня.– Она остановилась и принялась внимательно разглядывать Гариона. Слишком большой меч для юноши, - отметила она, заметив рукоять, торчащую из-за плеча.– Поставь его в угол, король Белгарион. Здесь не с кем сражаться.
Гарион вежливо наклонил голову и передал ей свой плащ.
Еще одна, размером поменьше, кикимора выскочила откуда-то с тряпкой в лапах и принялась тщательно вытирать воду, которая капала с плащей, осуждающе что-то тараторя.
– Вы должны извинить Поппи,- улыбнулась Вордай.– Она помешана на чистоте. Я иногда думаю, что, оставь её одну, она выскоблит пол до дыр.
– Они изменились, Вордай, - серьезно проговорил Белгарат, садясь за стол.
– Конечно, - ответила царица болот, подходя к очагу и помешивая булькающую жидкость.– Я слежу за ними много лет. Они давно не те, что были раньше, когда я пришла сюда.
– Не следовало приручать их.
– Я уже слышала это... от тебя и Полгары. Кстати, как она поживает?
– Сейчас, наверное, рвет и мечет. Мы сбежали из цитадели в Райве, не предупредив её, а такие вещи ей не по нутру.
– Полгара такой родилась.
– Здесь, пожалуй, я с тобой соглашусь.
– Завтрак готов.
Она подхватила чугунок ухватом и поставила его на стол. Поппи торопливо направилась к буфету, стоящему у дальней стены, и вернулась со стопкой деревянных мисок, затем принесла ложки. её большие глаза блестели, и она, не умолкая, говорила на своем языке с гостями.
– Она говорит, чтобы вы не бросали крошки на чистый пол, - перевела Вордай, вынимая хлеб из печи.– Крошки выводят её из себя.
– Мы постараемся, - пообещал Белгарат.
Еда Гариону показалась необычной. Похлебка с крупными кусками рыбы была приправлена необычными растениями. На вкус похлебка оказалась восхитительной. Окончив есть, он с неохотой заключил, что Вордай по кулинарной части мало чем уступит тете Пол.
– Отлично, Вордай, - поблагодарил Белгарат, отодвигая пустую миску в сторону.– А теперь, я так думаю, перейдем к делу. Для чего мы потребовались тебе?
– Захотелось поговорить, - призналась она.– Меня не часто балуют вниманием люди, а разговор - хороший способ скоротать дождливое утро. Что привело вас в болота?
– Пророчество, Вордай... в отличие, порой, от нас. Райвенский король вернулся, а Торак зашевелился во сне.
– А...– протянула она без всякого интереса.
– Око Олдура в мече Белгариона. Недалек тот день, когда Дитя Света и Дитя Тьмы встретятся. Мы готовимся к этой встрече, и все человечество ожидает его исхода.