Обитель душ 2. Эфемерность величия
Шрифт:
— Ты же был в опасности, шустрик. — Девушка кивнула, отвечая на приветствие господина, чинно прошествовавшего мимо них. — Разве это не логично, помогать тем, кто находится в затруднительном положении?
Слова девушки не произвели на Зарину особого впечатления.
— Самоотверженность оставь тушителям пожаров. — Эштель протянула руку, чтобы дотронуться до растения, обвивающего перила лестницы. Растение оказалось настоящим. — Бескорыстная помощь в наше время столь редка, что оказывающих ее следует заносить в особую книгу.
Кармель
— Ты ошибаешься, шустрик. Многие люди готовы оказать помощь, если ты в ней нуждаешься. Ты не веришь в людей, но, может, ты просто слишком мал, чтобы оценивать их поступки объективно?
Теперь уже Зарина глянула на Кармель с особым вниманием. Светло-карие глаза девушки горели тем чистым светом, каким обладают люди, искренне верящие в совершенство мира. Большей частью они наивны, но чаще просто-напросто не сталкивались с вещами, способными полностью изменить их мировоззрение. С по-настоящему плохими вещами. Кармель была таким чистеньким, незапятнанным грязью жизни человеком. Она была похожа на Эни Каели. Возможно ли сохранить подобную чистоту?
Зарина незаметно прикусила губу и с явной неохотой отозвалась:
— Да, наверное, я еще мал для таких глубоких пониманий.
Кармель улыбнулась шире. Шагнув к девочке, она погладила ее по щеке:
— Не волнуйся, шустрик. У тебя все впереди.
«Или для меня уже поздно что-то менять», — едва слышно пробормотала Зарина.
— Что? — Кармель, двинувшаяся было в центр зала, вновь повернулась к ней.
— Шумно, говорю, тут у вас, — повысила голос Зарина.
— Это еще что. Ты бы видел «Ожье-Рашель» накануне. Тогда рубежных торговцев было целый скоп, и обычным завсегдатаям сюда было просто не попасть. Однако сейчас я не вижу ни одного торговца.
— КАРМЕЛЬ!
К ним стремительно неслось что-то ослепительно белое. Лишь через мгновение Зарина поняла, что это «что-то» было человеком. Парень чуть старше Кармель со смуглой кожей и внешностью холеного испанца — легкой небритостью и черными курчавыми волосами, собранными в небрежный хвостик, мотающийся по плечам при беге. Белая рубашка, белый жакет, белые брюки — все такое ослепительное, что хотелось в срочном порядке зажмуриться.
— Кармель! — Смуглый парень звал госпожу Бонне, но подскочил почему-то к Зарине. — Что за чудный пацаненок?
— Да вот, встретила его у черного хода, — с горделивым выражением поведала Кармель. — Зовут Ри. Гуляет по трехликим улицам, нарушая комендантский час, и играет в салки с солдатами Кромски. Думаю взять его в помощники.
Смуглый парень слушал Кармель вполуха. Его внимание было поглощено новым знакомым.
— Доброй ночки, пацаненок. — Парень схватил руку Зарины и начал трясти. — Я Нарсисо Ортенсио Лорка Фернандес де Сан-Гвидо.
Зарина вытаращила глаза. Сказать по правде, новое знакомство ее не очень обрадовало. Слишком энергичный
— Из Испании, что ли? — буркнула девочка, попытавшись придать высказыванию вопросительную интонацию. Она надеялась, что вопрос отвлечет этого Нарсисо Ортенсио и тот перестанет трясти ее как куклу. Не помогло.
— Испания? Где это? Где-нибудь в западных землях Королевства Рака? — искренне удивился парень.
— Ну, типа того, — уклончиво ответила Зарина, вновь попытавшись вытянуть свою руку из замка цепких пальцев Нарсисо.
Тот заулыбался и сжал ее руку крепче. Через секунду на Зарину обрушился шквал нескончаемых слов.
— Нет, нет, нет. Я не из Испании Королевства Рака. Я из маленького городка Сан-Гвидо, что в Королевстве Рыб. Я старший сын в семье, поэтому «Нарсисо» меня назвали в честь отца, а «Ортенсио» в честь дедули по отцу. Отцовская фамилия Лорка, а по матери я Фернандес. Моя бабуля хотела, чтобы папуля с мамулей добавили еще и имя «Адан» — ее любимое — но они наотрез отказались вписать его в карточку-паутинку. Но она все равно звала меня Адан. Адансильо, поди сюда, Адансильо, поди туда, Адансильо, чмокни бабулю в лобик! А вот мой дедуля...
— Ой, мужик, слишком много информации!!! — Зарина вырвала свою руку и отпрыгнула назад, приземлившись в объятия Кармель.
— Прости, шустрик.— Она легко подхватила Зарину под локти и виновато улыбнулась ей. — Он и правда весьма болтлив. Непривычного человека так вообще может заговорить вусмерть.
— Страшный человек, — проворчала Зарина, позволяя Кармель поставить себя на ноги.
Кто-то позвал Нарсисо, и тот, игриво помахав им пальчиками, удалился. Зарину передернуло.
— Этот Нарсисо Ортенсио Лора что-то-там-скажи-мне-уже, а-то-язык-в-рулетик-превратился.
— Мы все зовем его просто Чичо.
Зарина кивнула.
— Вот, это пойдет. Так этот Чичо, он тут кто? Танцор?
Кармель на секунду задумалась.
— Можно и так сказать. В первую очередь он официант. А вообще-то Чичо на все горазд.
— Универсальная развлекательная машина?
Кармель усмехнулась.
— Хорошо сказано. И к слову, если ты знаешь о машинах, значит, ты поклонник Изобретателя?
— Кого?
— Того, что конструирует механизмы.
Зарина уставилась на нее как на ненормальную.
— А почему мне не должно быть известно о всяких там механизмах и машинах?
Теперь настала очередь Бонне глядеть на Зарину недоуменно.
— Ну, потому что в Утопии не распространены механизмы, как, например, в мире, носящем название «Земля». Неплохой толчок в развитии в этом направлении наблюдается в Королевстве Козерога, но, говорят, там одно сплошное баловство. Вот у нас вообще нет механизмов. Поэтому мало кто знает, что единственный, кто занимается ими всерьез — Изобретатель.
Решала
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Адвокат Империи 7
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
рейтинг книги
Полное собрание сочинений. Том 24
Старинная литература:
прочая старинная литература
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
