Обольщение ангела
Шрифт:
Выйдя во двор, она заторопилась в сторону кузницы и конюшни. На противоположной стороне двора, возле колодца, стояла Кора с двумя женщинами. Заметив ее, все трое демонстративно повернулись к ней спиной и с преувеличенным интересом о чем-то заговорили.
Ну и пусть! Ничто другое и не могло ожидать ее в этом родовом гнезде Кэмпбелов. Разве вот только Гэвин… Жаль, что она не увидит больше его доверчивых глаз.
Усилием воли Роберта попыталась выбросить из головы мысли об этом мальчугане — ведь так часто другие отворачивались
— Леди Роберта, — с широкой улыбкой приветствовал ее Фергус. — Видеть вас здесь такой приятный сюрприз.
— Добрый день и вам, — ответила она, заставив себя улыбнуться в ответ. — Я… я не знаю, у кого спросить, но мне нужна лошадь. Вы можете мне помочь?
— А зачем она вам понадобилась? — озадаченно спросил кузнец.
— Я что, должна вам объяснить? — запальчиво возразила она.
— Конечно, — последовал ответ.
Сдержав себя, она наклонила голову и сказала:
— Очень хорошо. Я собираюсь навестить своих родителей.
— Одна? — В голосе его явно сквозило удивление и недоверие.
— Муж мне позволил, — солгала Роберта, решив идти до конца и все-таки покинуть Инверэри. Если уж она не побоялась замахнуться кинжалом на секретаря королевы Елизаветы, то простой кузнец не помешает ее планам. Она должна отсюда уехать, и уедет.
— Я очень сожалею, леди Роберта, — отрицательно покачал головой Фергуе, — но я должен от самого Горди услышать, что он разрешил вам уехать.
— Вы сомневаетесь в правдивости моих слов? — с вызовом сказала она.
— Нет, в вашей искренности.
— Боже правый, да вы хоть понимаете, с кем говорите? — с негодованием вскричала Роберта. — Я хозяйка Инверэри. Как вы осмеливаетесь не дать мне лошадь?
— И не дам, — отрезал Фергуе непреклонно. — Я отвечаю за хозяйских лошадей, и вы ее не получите.
— Я пожалуюсь мужу, — пригрозила она.
— Жалуйтесь сколько хотите.
Роберта повернулась и, пылая гневом, пошла прочь. Она гордо прошествовала через двор, а потом быстро поднялась по винтовой лестнице на третий этаж.
Оказавшись у себя в комнате, она бросила на пол плащ и выпустила Смучеса из его заключения. Потом, встав у окна, печально посмотрела на заповедный сад. Там, на каменной скамье, молча сидели Дункан и Гэвин. Они казались такими же несчастными и одинокими, какой чувствовала себя и она. Не в силах выносить это удручающее зрелище, Роберта отвернулась от окна и зашагала по комнате.
Что же теперь делать? — размышляла она. Невозможно было рассказать мужу, что его сыновья отреклись от нее. Гордон накажет их, и она никогда не простит себе этого. Ребята еще малы, они не виноваты в том, что поверили, будто она ведьма. Разве могли они ставить под сомнение слова собственной матери?
Дверь с шумом распахнулась. Роберта быстро обернулась и оказалась
— Куда это ты собралась? — без предисловий спросил Гордон, широкими шагами пересекая комнату.
— Домой, — честно ответила она.
— Ты и так дома.
— Мой дом — замок Данридж. — Роберта вздохнула и призналась: — Я просто хотела повидаться с матерью.
— А почему ты солгала Фергусу? — спросил Гордон, сурово глядя на нее. — Ты понимаешь, что могла бы погибнуть, если бы он не отказал тебе?
— В Арджиле безопасно, — возразила Роберта.
— Во всем мире нет такого места, где женщина одна могла бы чувствовать себя в безопасности, — отрезал Гордон. — Я сам отвезу тебя домой, когда мы поедем туда летом в гости.
— А я хочу сейчас.
Гордон, прищурившись, посмотрел на нее своими пронзительными серыми глазами.
— Ты прежде никогда не жаловалась, что скучаешь по дому. Мне почти силком пришлось тащить тебя сюда из Англии. Так что, ангел, признавайся, в чем реальная причина того, что ты хочешь уехать из Инверэри?
— Кора уже родила тебе двух сыновей! — вскричала Роберта, презирая саму себя за лживые уловки, но твердо решившись не выдавать маленьких мальчиков, которые сначала завоевали ее сердце, а сегодня не по своей вине так жестоко разбили его. — И я тебе не нужна.
Гордон долгим испытующим взглядом посмотрел на нее. По скептическому выражению его лица было ясно: он понимает, что она не говорит всей правды.
— Дункан и Гэвин — незаконные дети, — напрямик сказал он. — Ни тот, ни другой не могут быть господином в замке Инверэри, но оба они будут поддерживать того наследника, которого подаришь мне ты.
— От меня наследника ты не получишь, — решительно заявила Роберта.
— Это почему же?
— Как только наступит лето, я вернусь в Англию.
Гордон уставился на нее таким тяжелым взглядом, что ей невольно захотелось втянуть голову в плечи.
— Ты не вернешься в Англию, — сказал он обманчиво спокойным голосом. — И, если бог даст, родишь мне сыновей и дочерей. Так что перестань хныкать и становись взрослой, дорогая. — Он пошел к двери, но на пороге остановился. — И не пытайся получить лошадь. Я приказал страже остановить тебя, если ты выйдешь за стены Инверэри.
— Ты собираешься держать меня здесь как пленницу? — спросила Роберта.
— Не говори чепухи. Ты в Инверэри госпожа, — сказал он. — И старайся вести себя подобающим образом.
С этими словами он повернулся и вышел из комнаты.
Как она сможет жить здесь, в Инверэри, в столь враждебном окружении? — с отчаянием подумала Роберта. Быть отвергнутой такими, как Кора, — это не слишком беспокоило ее, но ведь ее уже боятся даже дети. Эти двое мальчиков сумели завоевать ее сердце, и ей будет тоскливо без них. Особенно без Гэвина, чья улыбка напоминала ей улыбку мужа.