Обольщение ангела
Шрифт:
В ожидании мужа Роберта прислонилась к одному из дубов и не отрываясь смотрела на здание аббатства. Уголком глаза она заметила двух молодых женщин, направившихся в ее сторону. Роберта гордо выпрямилась, но продолжала внимательно изучать шпили и купола аббатства.
— Леди Кэмпбел? — улыбаясь, спросила одна из дам, стройная брюнетка.
— Да.
— Я леди Элиот. А это, — показала она на свою спутницу, — леди Армстронг.
Пышная блондинка улыбнулась и кивнула ей.
— Мне очень приятно
— А мы очень рады познакомиться с женой Гордона, — сказала леди Армстронг.
— Значит, вы лично знаете моего мужа? — спросила Роберта.
— И очень хорошо, — сказала леди Элиот.
— Очень близко, — добавила леди Армстронг, бросив выразительный взгляд на свою подругу.
Роберта заметила этот безмолвный обмен взглядами и поняла, что одна из них или обе они спали с ее мужем. Решив храбро встретить этот вызов, Роберта гордо вздернула нос и одарила обеих ослепительной улыбкой.
— Друзья моего мужа — мои друзья, — проговорила она.
— Зовите меня Кэтрин, — сказала леди Элиот.
— А меня Джин, — добавила блондинка.
— Дорогая, а что это за необычные перчатки вы носите? — спросила леди Элиот.
— Такова последняя мода при дворе Тюдоров, — сообщила им Роберта, словно эти две искушенные светские дамы перед ней были всего лишь деревенскими молочницами. Она надеялась, что господь простит ей эту ложь. — Все женщины при английском дворе носят такие. Я провела в Лондоне целый год, в гостях у моего дяди, графа Басилдона.
Эти небрежно оброненные слова удивили обеих красоток.
— Басилдон, этот царь Мидас, ваш дядя? — заинтересованно спросила леди Элиот.
— О, слава о нем дошла и сюда, в Шотландию, — подхватила леди Армстронг.
— Мой дорогой дядя Ричард столь же добр, сколь богат и влиятелен, — произнесла Роберта все с той же улыбкой на лице. Ей совсем не свойственна была заносчивость, но сейчас надо было произвести нужное впечатление.
— Ох, дорогая, тут назревают неприятности, — сказала леди Элиот, кивнув направо.
Роберта посмотрела туда. К ним приближались Мунго Маккинон, а вместе с ним та самая рыжеволосая женщина.
— Добрый день, — приветствовал их Мунго и тут же обратился к Роберте: — Позвольте познакомить вас с моей кузиной леди Керр.
Роберта взглянула на ярко-рыжую красавицу и выдавила из себя притворную улыбку.
— Рада с вами познакомиться, — проговорила она.
— И мне очень приятно встретиться с женой Горди, — ответила та, откровенно оглядывая Роберту с головы до пят.
Роберта понимала, что эта особа старается выискать у нее какие-то недостатки. Когда взгляд красотки опустился на ее располневшую талию, она положила руку на живот и объявила:
— Боюсь, от вашего внимательного взгляда не укрылся мой маленький секрет. Я
Улыбка леди Керр тут же растаяла.
— В таком случае, примите мои поздравления.
Роберта кивнула, довольная, что ей удалось сбить спесь с этой особы.
— Я уверена, что мы еще подружимся с вами, — протянула леди Керр, приходя в себя после только что услышанного известия. — Зовите меня просто Ливи.
Роберта похолодела, но постаралась сохранить бесстрастное выражение лица.
— Вы сказали «Ливи»? — переспросила она.
— Да. А что вы находите в этом странного?
Но прежде чем Роберта успела ответить, кто-то сзади окликнул ее:
— Леди Кэмпбел, вы ли это?
Роберта обернулась и оказалась лицом к лицу с графом Босуэлом. Высокий и статный, Фрэнсис Хепберн-Стюарт был все тот же, с каштановыми волосами, небесно-голубыми глазами и неограниченным запасом обаяния.
— Рад видеть, что вы уже совсем оправились после вашего долгого путешествия из Англии, — сказал граф, прикладываясь к ее руке в перчатке. — Вы привезли ко двору своего забавного английского песика?
Роберта улыбнулась и, покачав головой, сказала:
— Нет, мы оставили Смучеса в Инверэри.
— Жаль, а то бы мы и его представили королю, — пошутил граф и сказал, предлагая ей руку: — Пожалуйста, прогуляйтесь со мной, возобновим наше знакомство.
— С большим удовольствием, милорд, — ответила Роберта, подавая ему руку.
Отведя ее подальше от остальных, Босуэл прошептал:
— Мне показалось, что вас надо увести от этих дам. Вам, кажется, было не по себе?
— Вы очень проницательны, милорд, — ответила Роберта, заставив его улыбнуться. — И я перед вами в долгу за ваше своевременное вмешательство.
— Ловлю вас на слове, — сказал он. — А как течет ваша супружеская жизнь?
— Я ожидаю наследника Инверэри, — ответила она.
— В таком случае очень рад за вас, — улыбнулся ей граф. — А знаете, дорогая, когда я познакомился с вами у себя в Хермитедже, я уже тогда сильно сомневался в том, что вы приживетесь здесь, при дворе.
— А почему?
— Вы показались мне слишком хрупким созданием.
Роберта искоса взглянула на него.
— Милорд, я ношу при себе кинжал, который у нас называют «последнее средство», и если вы чем-нибудь заденете это «хрупкое создание», вам придется познакомиться с ним.
Босуэл откинул голову назад и громко расхохотался. Потом остановился и повернулся к ней лицом.
— Рад это слышать, ведь вам потребуется немало мужества, чтобы защититься от этих придворных хищниц, — серьезно сказал он. — Ну а теперь, надеюсь, вы расскажете мне, почему вы бросились с кинжалом на королевского министра.
— Нет, сначала расскажите мне, где мой брат, — возразила Роберта.
— Дабу пришлось спасаться бегством, когда он увел девицу Дебре, — сказал граф. — Я думаю, он скрывается где-то в Хайленде.