Обратная сторона смерти
Шрифт:
С другой стороны, я привыкла видеть заговоры и обман за каждым углом, так что, возможно, у меня просто паранойя.
— Когда и где Рейли хочет встретиться? — спросила я.
— В девять часов, в кофейне «Салли» на Черч-стрит.
— Я знаю, где это. — Я посмотрела на часы на приборной панели. У нас около двадцати минут. Куча времени с учетом нашего текущего местоположения. — Мы скоро будем на месте.
— Я дам ему знать.
— Если что-нибудь изменится…
— Я тебе позвоню.
— Спасибо, Джина. — Я убрала телефон
— Ну, это уже кое-что, — отозвался он. — У меня тоже есть идея. Отэм, насколько хорошо у тебя обоняние?
— Лучше, чем у тебя, — ответила она, тряхнув каштановыми волосами. — Что бы ты хотел, чтобы я унюхала?
Сэндберг хмыкнул.
— Думаешь, сможешь уловить запах оборотней на старой стоянке «Сансет Террас» и отследить по нему, куда они потом направились?
— Думаю, что могу. Я хорошо унюхала ублюдков на стройке. Но мне придется выслеживать их в моем истинном обличье.
— Без проблем. Мы тебя высадим. Возьми Сэндберга и Карли, чтобы прикрывали твою спину. Пол, Стоун и я собираемся встретиться с Джеймсом Рейли.
Кофейня «Салли» была знакомым и популярным местом у охотников, которые раньше патрулировали участок Мерси. Одна из немногих точек, у которой хватало смелости оставаться открытой двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Это хорошее место, куда можно зайти за дешевой порцией еды и приличным кофе. Посетители занимались своими делами, и официантки делали то же самое.
Рейли уже ждал в дальней кабинке, неторопливо поедая блинчики с сиропом. В помятом костюме и галстуке он выглядел как низкооплачиваемый, перегруженный работой офис-менеджер. У него растрепанные вьющиеся волосы и простое, бесхитростное обаяние, которое располагало к нему людей. Увидев нас, он приподнял бровь и подвинулся, освобождая место.
К моему собственному изумлению, я села рядом с ним. Моя история его потрясла, и выражение его лица стало, пожалуй, единственной приятной вещью за весь день. Бэйлор и Пол уселись напротив нас, и тут же появилась официантка с кружками кофе.
— Ребята, вам нужны меню? — спросила она.
— Они возьмут блинчики, — заявил Рейли. — Блинчики здесь отличные.
— Звучит заманчиво, — сказал Бэйлор.
Официантка кивнула и отошла. Я насыпала сахар в кружку с кофе, не уверенная, что смогу съесть блинчики. Я была голодна, но мой желудок скрутился таким узлом, что вряд ли смогла бы побороть тошноту.
— Когда идет дождь, он льет, как из ведра, вы согласны? — спросил Рейли.
— Я бы сказала, что это мягко сказано.
Рейли кивнул, затем отодвинул тарелку с недоеденным блинчиком. Достал из-под столика папку из плотной бумаги и передал ее Бэйлору.
— Я тут поболтал с молодой леди из отдела по контролю за животными о недавних наблюдениях диких животных в городе. В частности, волков. И у нас, возможно, есть закономерность.
Бэйлор
— На окраине? — спросил Пол, поморщившись. — Серьезно?
Рейли кивнул.
— Возможно, о наблюдении волков в других районах просто не сообщалось, поскольку в определенных районах странные явления не являются чем-то необычным. Но за последние три месяца поступило шестнадцать отдельных сообщений о крупных собаках, похожих на волков, которые бродили по окраинам города. Сорок шесть сообщений за последние два года.
Аптаун был высококлассным деловым районом города, где находились музей современного искусства, библиотека на Четвертой улице, несколько крупных банков, дорогие квартиры, офисные здания, медицинские центры, рестораны, в которых подавали порции еды размером с серебряные доллары на огромных тарелках, и кампус государственного университета.
Тот же гребаный кампус, где преподавал Уолтер Тэкери еще пять лет назад, когда его жена превратилась в полукровку, а он слетел с катушек.
— Ты что, издеваешься надо мной? — спросила я.
Бэйлор внимательно изучил карту.
— Университет?
— Он прячет их у всех на виду. Он, вероятно, предполагал, что мы никогда не сочтем его настолько глупым, чтобы вернуться на свою старую территорию обитания.
— Очевидно, он был прав, — сказал Рейли.
— Значит, другие оборотни живут где-то в кампусе или поблизости от него? — спросил Бэйлор.
— Это одна из теорий.
— Ты в этом уверен?
— Или, возможно, Тэкери хочет, чтобы вы находились на этой стороне города, когда у него будут дела в другом месте.
— Нет. — Я покачала головой, уверенная, что на этот раз Тэкери просчитался. — Эти сообщения поступали в течение последних двух лет, задолго до того, как все пошло под откос. Он чертовски умен, но даже он не смог бы заглянуть на два года вперед.
— Думаешь, волки там? — спросил Бэйлор.
— Я думаю, что они живут где-то в непосредственной близости от университета. Однако это не значит, что там находится Тэкери.
— Потому что это было бы слишком просто, — невозмутимо ответил Пол.
Вернулась официантка и поставила передо нами три тарелки с блинчиками, каждая из которых была покрыта горкой тающего масла и взбитых сливок сбоку. Я уставилась на свою порцию, размышляя, разумно ли попробовать пару кусочков. Бэйлор потянулся за кувшином с сиропом и вылил на блинчики синюю вязкую массу.
— Они выглядят недостаточно взрослыми для посещения колледжа и жизни в общежитии, — сказала я, отрезав от горки кусок блинчика без масла. — Что еще есть поблизости?