Очарование
Шрифт:
Адам говорил себе, что надо быть благоразумным. Только потому, что фургона нет на месте, не стоит думать, что Бренди сбежала. Сначала он подумал, было, что она уехала к Кармел, но туда она пошла бы пешком. Куда бы она могла поехать в фургоне?
К Мэгги. Она, должно быть, поехала навестить Мэгги и мальчиков. Но почему она отправилась в начинающуюся метель, когда ее лошадь едва оправилась? Должно быть, что-то случилось с Дэви, и Мэгги послала за Бренди. Она поехала бы к Мэгги и этому малышу, невзирая на непогоду.
Резкий ветер хлестал
Снег, который прекратился всего час назад, повалил снова. Пушистые хлопья покрыли поля шляпы Адама и его ресницы. Он стряхнул их и, напрягая глаза, глядел вперед.
Ему не понравились тучи, сгущавшиеся на севере. Метель может начаться снова. Он хотел отыскать Бренди и попытаться уговорить ее переехать к Кармел до того, как погода испортится еще больше. Она будет возражать, но он обдумал все ласковые способы уговорить ее. Налетающий ветер срывал последние листья с молоденьких деревьев и швырял под копыта лошади. Но от страсти Адаму было жарко, как в летнюю грозу.
Когда он поднялся на холм недалеко от дома Мэгги, его желание остыло. Место выглядело пустынным. Не было ни кур, ни коровы. И даже беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что яркого фургона Бренди нигде нет. Нахмурившись, Адам подумал, что, возможно, она изменила свое решение и поехала к Кармел.
Да, должно быть, именно так. Она, наверное, отвела лошадь и фургон в конюшню и теперь греется у тети перед камином. Чувствуя себя более чем нелепо из-за того, что по глупости заехал в такую даль, Адам повернул коня к городу.
Час спустя, проезжая мимо конюшни, Адам остановился и заглянул в открытые ворота. Не видя фургона Бренди и понимая, что его нелегко не заметить, он помрачнел.
— Адам…
Повернувшись в седле, он раздраженно прищурился.
— Сюзанна… — ответил он вместо приветствия.
— Адам Маккаллоу, где ты был? Я повсюду искала тебя.
— Ездил по делам, Сюзанна. А сейчас тороплюсь.
Она зло нахмурилась:
— Ну, тебе следовало бы найти время.
Я много потрудилась за тебя. И, кроме того, жду уже два дня, чтобы рассказать тебе, и не могу больше ждать ни минуты.
Адам представил длинную тоскливую речь по поводу ее последней прически и сдвинул шляпу на затылок.
— Сейчас у меня нет времени. И, откровенно…
— Найди время! — отрезала она, и ее хорошенькое личико исказила уродливая гримаса.
Видя, что она собирается разглагольствовать, пока он не выслушает ее, Адам решил дать ей возможность высказаться. Ему нельзя терять время, он должен найти Бренди. Слезая с лошади, он кивнул Сюзанне на тротуар перед шорной мастерской и привязал лошадь к столбу.
Снег запорошил
«Сюзанна на самом деле красивая женщина», — подумал Адам. Но ее красота больше не трогала его. Под красивой оболочкой он видел избалованного ребенка и считал себя счастливым, что освободился из ее коготков относительно невредимым.
— Я знаю, как ты ненавидеть эту бродячую торговку, которая ошивается в городе, Адам, — начала Сюзанна, не глядя ему в глаза. — И я все бы сделала, чтобы помочь тебе избавить наш Чарминг от ей подобных.
— Сюзанна…
— Дай мне договорить, — прервала она его. — Я видела, как ее присутствие огорчает тебя и просто не могла вынести твоих страданий. Поэтому и побеспокоилась о тебе. Я избавила тебя от нее.
В ушах Адама зашумело, когда предчувствие беды пронзило его. Сквозь этот грохот он сумел выдавить только одно слово:
— Что?
— Да! — Сюзанна закатилась визгливым смехом, и Адаму показалось, будто по стеклу провели ножом.
Адам вздрогнул и наклонился, чтобы посмотреть ей в лицо. От того, что он увидел, ему стало холоднее, чем от сквозняка, который дул под навесом.
— О чем ты говоришь?
— О той мерзкой маленькой торговке, дорогой. Разве ты не слышишь? Я избавила тебя от нее. Она уехала. Ты не проезжал поле по дороге в город? Там пусто, да?
Адам грубо схватил ее за плечи и притянул к себе. Сюзанна ахнула от удовольствия и театрально откинула голову, подставляя ему стройную шею. Адам испытывал сильное искушение задушить ее.
— Что ты сделала?
— Только то, что ты хотел, дорогой. Я нашла способ показать, кем на самом деле является эта лоточница. Когда я приперла ее фактами, она поджала хвост, как испуганный заяц, и уехала из города под покровом темноты.
В отчаянии Адам осматривал пустынную улицу. Если Сюзанна сказала правду, он не хотел, чтобы слух об этом распространился по городу. Слава Богу, снег удерживал горожан дома. Они с Сюзанной были, очевидно, одни. Тем не менее, крепко держа ее за руку, он почти волоком потащил ее в свой офис.
Открыв дверь, Адам втолкнул ее в комнату. Сюзанна споткнулась, но, казалось, не возражала против его грубости.
— Расскажи! — потребовал он.
— Я сделаю нечто лучшее, дорогой. Вот, смотри сам…
Сюзанна достала из кармана бумагу и, хвастливо помахав ею, протянула ему. Адам схватил листок, страшась прочитать что-нибудь ужасное. Если эта бумага доставляет столько удовольствия Сюзанне, значит, это должно быть плохо для Бренди.
Уже через минуту он все понял. Уэйд Эштон был преступником, настоящим шарлатаном. Переняла ли Бренди не только отцовскую профессию? Мысль, что, возможно, он был прав с самого начала, принесла ему не удовлетворение, а боль.
Между небом и землей
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги

Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
