Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Одна безумная ночь
Шрифт:

– Да, я бы предпочла общество мистера Раунтри, – заявила она, желая позлить Брэнда. – Он знает, как доставить женщине удовольствие.

К ее удивлению, Брэнд рассмеялся:

– Можешь в этом не сомневаться, Шер. Между прочим, где этот Казанова сегодня?

– Откуда мне знать? Ведь он приехал из Йорка... Поэтому не знаком ни с лордом, ни с леди Поумрой.

– Шер, поверь, этот твой Раунтри совсем не тот, за кого себя выдает. Даже Розочкам он пришелся не по душе.

– Они его совсем не знают, – процедила Шарлотта сквозь зубы. Но защищать Раунтри ей надоело, и она сменила тему: –

Учитывая твою дурную репутацию, удивительно, как Розочки позволили тебе сопровождать меня на этот вечер. Наверное, в связи... с преклонным возрастом они не вполне отдают себе отчет в том, что делают.

– Почему позволили? А ты не догадываешься? Это одна из их затей.

Шарлотта нахмурилась:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Они намеренно сводят нас вместе, неужели не поняла? Надеются, что мы влюбимся друг в друга. Что я упаду перед тобой на колени, как какой-нибудь мечтательный молокосос, и сделаю тебе предложение.

Шарлотта смотрела на Брэнда в полнейшей растерянности. Ее сердце бешено колотилось и, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. «А может, я ослышалась?» – подумала она.

Собравшись с духом, Шарлотта спросила:

– Они хотят, чтобы мы поженились?

– Ну да. Они попросили меня помочь найти тебе мужа. Но я знаю их методы. Они не могут не вмешиваться.

Шарлотта сделала глубокий вдох и попыталась успокоиться. По крайней мере теперь она точно знала, зачем Розочки приглашали Брэнда к себе. Не просто для того, чтобы просить его сыграть роль ее сопровождающего, как они все представили. О Господи, как им могло прийти в голову, что Брэнд Виллерз может ее полюбить? Ведь этот человек не способен полюбить женщину, он любит только свои гнусные утехи.

– Они выбрали безнадежный вариант, – заявила Шарлотта. – Мы с тобой никогда не влюбимся друг в друга. Мы слишком разные.

Он пристально посмотрел ей в глаза:

– Согласен, Шер.

– У нас разные взгляды на жизнь и, конечно же, совершенно разные цели...

– Мы с тобой как небо и земля.

– Как искра и трут, – поправила Шарлотта.

И с какой же легкостью он ее воспламеняет! А может, они действительно могли бы... «Нет, не смей об этом думать», – сказала себе Шарлотта.

– Они полагают, что ты стала образцом добродетели, – продолжал Брэнд с усмешкой. – И теперь они надеются, что ты сможешь благотворно повлиять на меня.

– Это совершенно бесперспективно, – заявила Шарлотта.

Брэнд утвердительно кивнул:

– Согласен. Я рад, что мы понимаем друг друга. Из меня не сделать семейного человека.

– Разумеется. Мне бы и в голову такое не пришло. – Она думала иначе, но он этого не знал. И никогда не узнает. Стараясь утихомирить разошедшееся сердце, Шарлотта продолжила: – Я абсолютно уверена, что ты безнадежен. Именно поэтому я ни за что не согласилась бы выйти за тебя замуж.

Сбежать оказалось легче, чем он предполагал. Брэнд вышел из дома Поумроев и окинул взглядом улицу. Вдоль тротуара выстроились экипажи. От дыхания лошадей в холодный ночной воздух поднимался густой пар. У экипажей стояли кучера; слуги же находились в доме, где за несколько монет помогали обслуживать гостей.

Увидев свой экипаж в середине правого

ряда, Брэнд быстро направился к нему. Он прекрасно все рассчитал – у него было достаточно времени, чтобы выполнить свою миссию и вернуться к концу вечера за Шарлоттой. Возможно, она даже не заметит его отсутствия.

Из зала по-прежнему доносились звуки музыки. В окне, освещенном сиянием свечей, он видел скрипача, водившего смычком по струнам. К счастью, Шарлотта была увлечена концертом. Как только начали исполнять первую пьесу, Брэнд сказал ей, что пойдет перекинуться в карты с такими же недовольными, как и он сам. Она смерила его презрительным взглядом и взмахом руки отпустила.

Она вела себя так, словно ждала, что он уйдет.

Шарлотта не могла знать, куда он направляется, поэтому, вероятно, считала его неисправимым картежником. Что ж, ему это только на руку. Что же касается азартных игр, то он полагал, что имеет полное право самостоятельно распоряжаться своим временем и своими деньгами. Однако сейчас ему было не до карт, хотя Шарлотта, конечно же, об этом не догадывалась...

Брэнд подал знак своему кучеру, и тот, подбежав к нему, проговорил:

– Милорд, куда вас отвезти?

Граф назвал адрес, и Терли не выразил ни малейшего удивления – за пятнадцать лет службы он привык к капризам своего хозяина; он даже не спросил, где Шарлотта.

Брэнд сел в карету, и экипаж тотчас же тронулся с места. Вскоре дом Поумроев остался далеко позади – кучер, вероятно, понял, что хозяин очень торопился. Однако граф хмурился и в раздражении барабанил пальцами по кожаному сиденью, ему казалось, что они едут слишком медленно. Если бы ему не пришлось сегодня сопровождать Шарлотту, то он скорее всего взял бы двуколку. А впрочем, он вообще не поехал бы на этот скучнейший вечер.

Граф пытался думать о деле, но у него ничего не получалось – он постоянно вспоминал о Шарлотте. Он думал о ее обольстительных губах, о ее чудесных глазах, о ее соблазнительной груди, видневшейся из-за кромки декольте.

Даже сейчас, сидя в экипаже, он чувствовал возбуждение. Да, его влекло к Шарлотте. Влекло к той, которая едва не погубила его сестру.

Проклятие, ему нужно расслабиться. Как только он вернется в дом Поумроев, он поищет среди гостей какую-нибудь доступную женщину. Некоторые из дам сегодня уже бросали на него призывные взгляды. Он договорится с одной из них о свидании, отвезет Шарлотту домой, а потом вернется, чтобы встретиться с избранницей. Долгая ночь любви избавит его от напряжения.

Экипаж остановился, и Брэнд понял, что они уже приехали. Выбравшись из кареты, он велел кучеру ждать его возвращения и направился к убогому кирпичному строению. Ветер трепал края объявления, прибитого к дверям. Рядом, в канаве, валялся букетик фиалок – растоптанный предвестник весны. Из таверны, находившейся чуть поодаль, доносились приглушенные взрывы смеха.

Брэнд открыл дверь и оказался в небольшой комнате, заваленной мусором. В темноте что-то прошмыгнуло под ногами. Вероятно, крыса. Ориентируясь на слабый свет впереди и зычный голос проповедника, он миновал еще несколько дверей и вошел в зал, похожий на театральный. Очевидно, раньше здесь давали спектакли.

Поделиться:
Популярные книги

Начальник милиции. Книга 4

Дамиров Рафаэль
4. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 4

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Отличница для ректора. Запретная магия

Воронцова Александра
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отличница для ректора. Запретная магия

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

По воле короля

Леви Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
По воле короля

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Черный Маг Императора 12

Герда Александр
12. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 12

Красные и белые

Алдан-Семенов Андрей Игнатьевич
Проза:
историческая проза
6.25
рейтинг книги
Красные и белые

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас