Одна откровенная ночь
Шрифт:
— Ну же, Жозефина.
Ощущаю себя немного бесполезной, пока наблюдаю за ними. Испытываю облегчение, смятение и беспокойство. Чарли как будто тут и не было. Я не выдумала этот звонок и определенно не выдумала бабушкин щебечущий тон на заднем плане. Если бы не красноречивый взгляд, которым Грегори только что одарил Уильяма, я бы усомнилась в собственном здравомыслии. Но я заметила. Он был здесь. Но ушел? Грегори выглядит испуганным, но почему Нан ведет себя так, будто ничего не произошло?
Вздрагиваю, ощущая скользящее по руке мягкое тепло, и
— Может, и стоит, — говорит Миллер, возвращая меня на кухню, где Нан уже на ногах, а Уильям обнимает ее за плечи.
Откашливаюсь от комка в горле и подменяю Уильяма, уводя бабушку, в то время как Грегори, я уверена, будет рассказывать о недавних событиях. Когда мы входим в комнату и устраиваемся на диване, замечаю, что телевизор выключен. Вспыхивает четкий образ в голове. Бабушка сидит с пультом в руке, прислушивается, в то время, как Грегори открывает дверь Чарли.
— Нан, никто не заходил?
Я принялась укутывать ее одеялом, стараясь не встречаться взглядом.
— Ты думаешь, я глупая, как пробка?
— С чего ты взяла? — удивляюсь я и тут же жалею. Единственная тупица тут — это я. Никто другой.
— Я стара, дорогуша, но не глупа. А вы все думаете иначе.
Сижу на краю дивана и тереблю бриллиантовое кольцо, глядя на него сверху вниз.
— Мы не думаем, что ты глупа, Нан.
— А стоило бы.
Краем глаза вижу бабушку, сидящую с ладонями на коленях. Дальнейший спор оскорбит ее. Не представляю что, по ее мнению, Нан знает, но могу гарантировать, что правда гораздо страшнее.
— Мужчины на кухне обсуждают моего гостя. Наверное, придумывают, как избавиться от него.
Бабушка делает паузу, ожидая, что я повернусь к ней. Но я не делаю этого. Не могу. Ее заключение ошеломило меня. И я понимаю, она еще не закончила. Не стоит ей видеть мои широко распахнутые от шока глаза. Это только подтвердит ее догадки.
— Потому что он пугает тебя.
Сглатываю и зажмуриваюсь, продолжая вертеть кольцо на пальце.
— Его имя Чарли. Грязный сукин сын, — произносит бабушка.
Я в ужасе поворачиваюсь к Нан.
— Что он с тобой сделал?
— Ничего. — Она берет мою ладонь и сжимает ее, успокаивая. По непонятной причине это срабатывает. — Ты знаешь меня, Оливия. Никто не сможет навредить такой милой несведущей старушке, как я. — Бабушка легко улыбается, чем вытягивает из меня ответную улыбку. Просто смешно, что мы улыбаемся в такой ужасной ситуации. — Такой глупой, как пробка, мне.
Меня поражает ее хладнокровие. Она права в своих предположениях. Сомневаюсь, радоваться мне или ужасаться. Да, есть некоторые пробелы, которые я не собираюсь восполнять. Но суть бабушка уяснила. А большего ей знать не надо. Не хочу делать настолько большую глупость, как рассказывать Нан обо все тонкостях. Поэтому молчу, размышляя о дальнейших действиях.
— Мне известно гораздо больше, чем тебе хотелось бы, моя дорогая девочка. Я так старалась не допустить того, чтобы ты познакомилась с грязью Лондона. Мне очень
Морщусь, а бабушка успокаивающе гладит мою ладонь.
— Ты знаешь об этом мире?
Она кивает и делает глубокий вдох.
— В тот момент, когда я увидела Миллера Харта, я заподозрила, что он может быть связан с этим дерьмом. Уильям, появившийся из ниоткуда, когда ты сбежала в Америку, только подтвердил мои подозрения, — произносит бабушка, а я, потрясенная таким признанием, отшатываюсь.
Она подтолкнула меня к Миллеру. Тот ужин, да и все остальное — бабушка поощряла все это. Прежде чем я успеваю усомниться в ее мотивах, Нан продолжает говорить:
— Но впервые за целую вечность я увидела жизнь в твоих глазах, Оливия. Он подарил тебе жизнь. Я не смогла бы забрать ее у тебя. В моей жизни уже была девушка с исчезнувшим огнем в глазах. Тогда меня это опустошило. И не смогу пройти через это снова.
Впечатление, будто сердце уходит в пятки. Догадываюсь, что бабушка скажет дальше, но не уверена, что готова это услышать. Глаза наполняются болезненными слезами. Мысленно умоляю Нан быстрее закончить мысль.
— Эта девушка — твоя мать, Оливия.
— Пожалуйста, остановись, — всхлипываю и пытаюсь подняться, чтобы сбежать, но бабушка крепко удерживает меня. — Нан, пожалуйста.
— Эти люди отобрали у меня всю семью. Они не смогут забрать и тебя, — произносит она уверенно. Непоколебимо. — Позволь Миллеру сделать то, что он должен.
— Нан!
— Нет! — Она дергает меня, усаживая ближе, и грубо сжимает щеки. — Достань уже голову из песка, моя девочка. Тебе есть за что бороться! Я должна была сказать это твое матери. Должна была сказать это Уильяму.
— Ты все знаешь? — задыхаясь, удивляюсь я.
Чем еще она меня поразит? Слишком много информации, мой мозг не выдерживает.
— Конечно, знаю! — Бабушка выглядит расстроенной. — Еще мне известно, что моя малышка вернулась. И ни у кого не хватило порядочности сообщить мне!
Отшатываюсь назад. Мое упавшее сердце теперь подскакивает к горлу.
— Ты… — Не могу закончить предложение. Я совершенно ошарашена, потому что сильно недооценила бабушку. — Как…
Она откидывается на подушку, совершенно спокойная, в то время как я по-прежнему вжимаюсь в спинку дивана, пытаясь придумать, что бы такое сказать. Хоть что-то.
Ничего.
— Пойду вздремну, — заявляет Нан, начиная успокаиваться, как будто последних пяти минут и не было. — А когда я проснусь, хочу, чтобы все перестали относиться ко мне как к идиотке. Можешь идти.
Нан закрывает глаза, и я мгновенно понимаю намек: если не покину ее, придется беспокоиться о последствиях. Медленно поднимаю свое безжизненное тело с дивана, думая, может нам стоит еще раз поговорить. Пятясь из комнаты, запинаюсь один раз, второй, третий. Чтобы вести беседы, нужно снова начать формулировать свои мысли, а пока что это не получается. Тихо закрываю дверь и стою в коридоре, потирая глаза и поправляя помятое платье. Не представляю, что делать с полученной информацией. Хотя одно мне ясно. Голову из песка я высунула. Не могу понять только, радоваться или печалиться бабушкиной осведомленности.