Одна отвергнутая ночь
Шрифт:
— Я не знаю, — признаюсь. Глупость. Любопытство. Это, должно быть, одно и тоже.
Он вздыхает, бормоча себе под нос:
— Не смей приближаться к этой женщине, ты слышишь меня?
Я согласно киваю, всем сердцем желая, чтобы никогда и не приближалась. Ничего хорошего из этого не вышло, кроме появления нежелательных познаний и мучительных вопросов.
— Она сказала, ты говорил, будто я просто для развлечения. — Слова, сорвавшись с губ, оставили после себя горьковатый привкус.
— Ты не должна с ней видеться, — заявляет он, отрывая меня от
— Кто она? — шепчу, а сама боюсь ответа.
— Человек, который вмешивается. — Его ответ прост, и говорит мне обо всём, что нужно знать.
— Она очень тебя любит, — говорю, хотя думаю, ему это уже известно. Он кивает, убирая непослушную прядь. Это привлекает моё внимание и вызывает желание откинуть её назад, что я и делаю. Не спеша.
Он пальцами сжимает мой подбородок и притягивает к своему лицу, пока наши губы не замирают на расстоянии волоска друг от друга.
— Ты должна понимать мою к ней ненависть.
Я киваю и он, закрыв глаза, медленно вдыхает и выдыхает.
— Спасибо, — шепчет он, лаская мою щеку кончиком носа. Я окунаюсь в его очевидную признательность, видя вещи точно такими, какие они есть. Отвергнутые женщины. Женщины, ставшие зависимыми от внимания, которое им давал этот сломленный мужчина. Никто не говорил, что мои с Миллером отношения будут лёгкими, но никто и не говорил, что они будут близкими к невозможным.
Я тут же исправляюсь. Один человек говорил.
— Что ты ей сказала? — спрашивает Миллер.
— Ничего.
Он отстраняется:
— Ничего?
— Ты сказал, чем меньше людей знает, тем лучше.
Его лицо искажается болью, и он прижимает меня к себе:
— Красивая, умная девочка.
Опускается тишина, вместе с тяжким бременем миллиона, вызывающих беспокойство, проблем. Их нужно решать, справляться как-то с ними, но прямо сейчас я просто не могу. Я просто счастлива прятаться от жестокого мира, в который нас бросили, оставаясь в безопасности и уюте, которые предлагает Миллер. В уюте, от которого я стала зависима.
— Я не проиграю, Оливия, — клянется он. — Обещаю.
Я не отстраняюсь от него, вместо этого согласно кивая, пока он решительно меня укачивает.
— Так, так, так.
От этого дерзкого приветствия в венах стынет кровь, и Миллер и я поднимаем головы. Мне не нравится то, что я вижу, и мне, определенно, не нравятся злобные черты на его милом лице.
— В подаренном мной телефоне мало пользы, Оливия, если ты не отвечаешь на него.
— Уильям, — выдыхаю, чувствуя, как тело Миллера подо мной наливается свинцом. Боже, Грегори, Уильям, тонна дерьма от Софии. Хуже ситуация стать не могла бы. Суматоха на грани взрыва, и напряженная враждебность, исходящая от Миллера, с приходом Уильяма совсем не снижает моего беспокойства. Всё очень быстро может стать очень страшным.
Уильям с телефоном в руке заходит в комнату,
Я вдруг оказываюсь на ногах, Миллер выпрямляется в полный рост, фигура напряжена как у гориллы, готовой к нападению.
— Андерсон, — рычит он, обнимая меня и спиной прижимая к своему торсу.
Уильям сам себе наливает скотч, достав из недр шкафчика невысокую бутылку.
— Ты сказала, что позвонишь мне, Оливия.
Я игнорирую его замечание и, затаив дыхание, жду, когда Миллер с энтузиазмом спрыгнет с обрыва одержимости при виде человека, который не просто вмешивается, но ещё и переставляет его аккуратно расставленные бутылки. Он вот-вот потеряет самообладание.
— Что ты здесь делаешь? — спрашиваю.
Уильям медленно отворачивается и наливает в стакан темную жидкость, после чего, понюхав, одобрительно кивает. Я чувствую, как ощетинился Миллер и знаю, Уильям, хоть и с другого конца комнаты, тоже это чувствует. Только он его игнорирует. Провоцирует. Ему известно об обсессивно-компульсивном расстройстве Миллера.
— Мне позвонил Миллер, — заявляет Уильям, как ни в чём не бывало.
— Звонил? — выплевываю я, выворачиваясь из его рук и оборачиваясь, чтобы взглянуть на него. Он пригласил Уильяма вмешаться?
У Миллера раздуваются ноздри, и он своим злым взглядом пригвождает меня к месту.
— Я думал, тебя похитили.
— Думал, меня похитили? — давлю я. — София? — Какого бы дьявола ей это делать? И зачем он звонил Уильяму? Миллер его ненавидит, и я точно знаю, что это чувство взаимно.
Его лицо совершенно спокойное, только в глазах плещется настоящий, дикий страх.
— Да.
У меня нет слов.
Не могу дышать.
А потом что-то ударяет меня, словно пуля в висок.
— Ты сказал Уильяму о том, что за мной следили? — Я готовлюсь к ответу Миллера, хотя и знаю, каким он будет.
Он кивает. Желание поднять руку и сорвать с шеи невидимую петлю слишком сильное, я понимаю, что тру горло, заставляя Миллера наклониться и схватить меня за запястья.
— Оливия? — хриплый голос Уильяма, по-прежнему полный неприязни, привлекает моё внимание. — Когда я говорю, что заберу тебя в определённое время в определённом месте, я жду, что ты будешь там. Когда я звоню, жду, что ты ответишь.
Требуется каждая капля оставшейся у меня выдержки, чтобы не запрокинуть голову и не завыть от отчаяния, даже с отсутствием признаком неуважения, Уильяма всё ещё реагирует на мою наглость. Мне плевать, особенно сейчас.
— Я не чёртов ребёнок, — шиплю, стискивая в хватке Миллера пальцы в кулаки. Я вырываюсь и отворачиваюсь от него. Вся тревога смыта дерьмовыми подробностями, которыми меня только что окатили.
— Ты должна была слушаться, — ласково говорит Миллер у меня за спиной, заставляя меня резко обернуться. У меня голова кружится от всех этих шокирующих событий.