Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Однажды ясным летним утром

Чейз Джеймс Хедли

Шрифт:

Моэ указал на дверь кабинета:

— Он там, с женой… Одну минутку, Джо. Он неважно выглядит. Рифф избил его.

Крамер резко остановился.

— Что ты имеешь в виду?

— Парень хотел быть героем, — смущенно сказал Моэ. — Рифф успокоил его.

Крамер сдвинул шляпу на затылок.

— Он очень плох?

— Сейчас уже лучше, но Рифф прилично отделал нашего писателя.

Крамер усмехнулся, подошел к двери и, нажав на ручку, вошел.

Виктор и Керри сидели рядом на диване. Увидев вошедшего, Виктор медленно поднялся.

— Приношу

свои извинения, — сердечно сказал Крамер. — Я слышал, один из моих ребят был излишне эксцентричен, — он выразительно посмотрел на лицо Дармотта. — Мне очень жаль.

— Кто вы такой? — спросил Виктор. — И что вы делаете в моем доме? Что все это значит, в конце концов?

Крамер прошел в глубину комнаты и сел. Потом ободряюще кивнул Керри, которая настороженно следила за каждым его движением.

— Примите мои извинения, миссис Дармотт. Все случилось так неожиданно. Жаль, что именно вы сняли этот дом, и теперь я рассчитываю на ваше сотрудничество. Садитесь, я введу вас в курс дела, а потом вы скажете, будете помогать нам или нет.

Супруги переглянулись. Едва сдерживая негодование, Виктор сел.

— Продолжайте, — сказал он. — Я жду объяснений.

— Мне удалось, — начал Крамер, усмехаясь, — мне удалось похитить одну из самых богатых девушек в мире. Полагаю, ее отец не поскупится, и мы получим солидный куш. Ваше поместье оказалось идеальным местом для того, чтобы на некоторое время спрятать девушку. Но не это самое главное. Я буду краток, мистер Дармотт. Именно вы должны поговорить с отцом девушки и убедить его заплатить выкуп, не поднимая шума. И в случае удачного завершения переговоров, вы возьмете деньги у папаши девицы и привезете их мне.

Дармотт замер. Он хотел уже указать наглецу на дверь, но вдруг заметил, что тот смотрит на Керри.

После паузы Крамер продолжал:

— Насколько я знаю, у вас есть ребенок — мальчик, — он посмотрел на кроватку, где спал малыш. — Я люблю детей. Меньше всего я хотел бы причинить ему вред. Вы понимаете, что я имею в виду?

Керри схватила мужа за руку.

— Кажется, я понимаю… Если я не соглашусь, вы… моему ребенку? — медленно проговорил Дармотт.

Крамер широко улыбнулся.

— Приятно иметь дело с таким умным человеком, мистер Дармотт: вы быстро соображаете. Кроме того, у вас развито воображение — очевидно, профессия драматурга наложила отпечаток. Должен предупредить: этот парень, с которым вы уже познакомились, Рифф, очень опасен. Я едва сдерживаю его. Просто какой-то маньяк. — После тягостной паузы он продолжал. — Обидно, что я вынужден иметь дело с такими подонками, но в моем деле иначе нельзя: издержки производства… Так, о чем это я? Ах, да! Ему наплевать, кто перед ним — мужчина, женщина или ребенок.

Перед мысленным взором Виктора встала отвратительная рожа со сломанным носом. Этот тип — из тех кретинов, которые не остановятся ни перед чем. Самое главное сейчас — сохранить малыша. Все остальное — потом!

— Я не знаю, почему вы решили, что мне удастся уговорить мистера Ван Уилли… Но, если другого выхода нет, — придется попробовать.

Крамер

остолбенел.

— Кто вам сказал о Ван Уилли? — в голосе его зазвучало раздражение.

— Я узнал девушку, — неторопливо сказал Виктор. — Ее лицо довольно известно. Что я должен делать?

— Нет, Вик, — крикнула Керри. — Нет! Ты…

Муж остановил ее жестом.

— У вас не будет никаких неприятностей, — пообещал Крамер. — Вам нужно только поехать к Ван Уилли и уговорить его заплатить выкуп. Я хочу, чтобы он дал вам десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч каждый. Подпись Ван Уилли значит в финансовом мире очень много, и я без труда получу эти деньги. Вот и вся ваша работа, мистер Дармотт. Вы поедете к Ван Уилли, получите чеки, обменяете их в банке на деньги, а деньги привезете мне. Я сразу же отпускаю вас и мисс Ван Уилли. — Он улыбнулся. — Это не очень трудная задача, я надеюсь?

— Нет, — спокойно отозвался Дармотт.

— Если же вам не удастся уговорить Ван Уилли заплатить деньги и не обращаться в полицию, ваша жена и ребенок будут иметь неприятности. Я хочу, чтобы вы это поняли. Дело в том, что на старости лет я оказался нищим, и мне не до сантиментов. Уверяю вас, если что-то случится не так, как я это представляю, первыми жертвами станут ваша жена и ребенок. — Крамер подался вперед, его глаза холодно заблестели. — Я хочу, чтобы вы представили себе, что может сделать с вашим ребенком такой негодяй, как Рифф. Он очень любит иметь дело с жертвой, которая не может дать отпор. Вы, как я уже отметил, — человек с воображением и понимаете, к чему я клоню. И поверьте, если мой план рухнет, я просто уйду отсюда, а вы все останетесь здесь с Риффом. Так что надеюсь на ваше красноречие, мистер Дармотт. Понимаете? — он встал. — Сейчас я вас оставлю. Завтра утром вы поедете к Ван Уилли. Три дня уйдет на получение денег, потом жду вас здесь. Если все будет в порядке, вы нас больше не увидите. Если же случится что-то непредвиденное… — он развел руками и повернулся к двери.

— Подождите, — сказал Дармотт, — что случилось с моим слугой?

— Ничего. Он жив и здоров.

— Я вам не верю, — возразил Виктор, делая шаг к Крамеру. — Я искал ночью: его нигде нет, а возле дома — кровь.

Крамер помрачнел.

— Рифф! — властно позвал он, открыв дверь.

Рифф появился в то же мгновение.

— Вы звали меня?

— Где вьетнамец? Что с ним случилось?

— Он там, — Рифф кивнул в сторону домика для слуг.

— Ложь! — воскликнул Виктор. — Его там нет.

Рифф с яростью взглянул на него.

— Ты хочешь, чтобы я еще раз приласкал тебя?

— Заткнись! — рявкнул Крамер и вышел из комнаты. Злобно посмотрев на пленника, Рифф последовал за ним. В вестибюле Крамер резко остановился.

— Что случилось с желтым?

— Он слишком волновался, — равнодушно ответил Рифф. — Я ударил его совсем легонько. Он потерял много крови, но сейчас все в порядке.

Крамер пожал плечами. У него было слишком много забот, чтобы думать еще о каком-то желтом.

Поделиться:
Популярные книги

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Рэйн Мона
2. Дом для дракона
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка поместья, или отвергнутая жена дракона

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

Трудовые будни барышни-попаданки 2

Дэвлин Джейд
2. Барышня-попаданка
Фантастика:
попаданцы
ироническое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Трудовые будни барышни-попаданки 2

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор