Одним пальцем
Шрифт:
– Что ты хочешь сделать, Джерри?
– Хотел бы убедиться, что эта девушка в порядке вернулась домой.
Мисс Партридж фыркнула. Только фыркнула – ничего больше, но звучало это более чем выразительно.
Трубку у Симмингтонов подняла Элси Холланд.
– Простите, что беспокою вас, – сказал я. – Это говорит Джерри Бертон. Ваша.., служанка Агнес уже дома?
Чуть проговорив это, я вдруг почувствовал, что веду себя, как самый настоящий идиот. Если девушка пришла домой и с нею все в порядке, каким, интересно, образом я объясню, почему звоню и спрашиваю о ней. Было бы лучше предоставить
Элси была, разумеется, крайне удивлена:
– Агнес? О, наверняка она уже дома.
Я сам чувствовал себя полным дураком, но все-таки продолжал:
– А вы не могли бы, мисс Холланд, посмотреть – действительно ли она уже вернулась?
Гувернантки привыкли делать, что им велят, не расспрашивая, что и почему. Элси Холланд отложила трубку и пошла поискать Агнес.
Через двe минуты я снова услышал ее голос:
– Вы слушаете, мистер Бертон?
– Да.
– Агнес действительно еще нет дома. Я уже знал, что моя догадка оправдывается.
На другом конце провода послышались неясные звуки голосов, а потом трубку взял сам мистер Симмингтон.
– Алло, Бертон, что случилось?
– Ваша служанка Агнес еще не вернулась домой?
– Нет. Мисс Холланд только что искала ее. А что такое? Надеюсь, не несчастный случай?
– Нет, не несчастный случай.
– Вы, судя по всему, полагаете, что с девушкой что-то случилось?
– Не удивился бы, – ответил я мрачно.
В ту ночь спал я плохо.
Думаю, что и во сне в моей голове кружились обрывки той головоломки. Если бы я продумал все поосновательнее, я бы еще тогда мог найти решение. Иначе почему бы все эти обрывочные сведения так упорно преследовали меня?
Что мы вообще знаем? Намного больше, чем сами подозреваем. Но нам не удается проникнуть под поверхность, а именно там и скрыта правда.
Я лежу в постели, беспокойно покашливаю, обрывки событий, перепутанные и неясные, кружатся в моем сознании.
Ключ к решению есть где-то тут, надо только его найти. Я должен был бы знать, кто писал эти анонимки. Где-то тут есть след, надо только заметить его…
Когда я проснулся, в моей отупевшей голове вертелись отдельные слова:
– Нет дыма без огня. Нет дыма без огня. Дым… Дым..? Дымовая завеса… Нет, это было на фронте. Это военный термин. Война. Клочок бумаги… Только клочок бумаги. Бельгия… Германия…
Я снова уснул. Мне приснилось, что я иду на прогулку с миссис Калтроп, превратившейся в гончую, и преспокойно веду ее на поводке.
Меня разбудил телефонный звонок. Упорный, непрекращающийся звонок.
Я сел в постели и посмотрел на часы. Была половина седьмого, до завтрака еще далеко. Телефон звонил внизу, в холле.
Я выскочил из постели, накинув халат, и спустился вниз, чуть опередив мисс Партридж, вышедшую из кухни. Я схватил трубку.
– Алло?
– Ах! – облегченно всхлипнул голос на другом конце. – Это вы! – Миген! Голос Миген! Неописуемо испуганный и растерянный. –
– Сейчас буду у вас, – сказал я. – Слышите? Сейчас же!
Я взбежал по лестнице, перескакивая через ступеньки, и ворвался к Джоан.
– Слушай, Джо, я еду к Симмингтонам.
Джоан подняла с подушки голову и, словно ребенок, протерла глаза.
– Что.., что случилось?
– Не знаю. Звонила эта малышка – Миген. До смерти перепуганная.
– Что там могло стрястись?
– Чудится мне – что-нибудь с этой Агнес.
Я уже выходил, когда Джоан крикнула мне вслед:
– Подожди! Я встану и отвезу тебя.
– Не надо. Я сам поведу машину.
– Ты еще не сможешь.
– Смогу.
Вести машину я и впрямь смог. Было больно, но не так уж сильно. Вообще я умылся, побрился, оделся, вывел машину из гаража и доехал до Симмингтонов за каких-то полчаса. Совсем неплохое время.
Миген ждала меня. Она выбежала из дома и, обхватив меня руками за шею, прижалась ко мне. Ее худенькое личико было белым, как мел, и все время судорожно подергивалось.
– Вы приехали! Приехали!
– Выше голову, воробышек, – сказал я. – Конечно, приехал. Что случилось?
Она начала дрожать всем телом. Я положил ей руку на плечо.
– Я-я нашла ее.
– Нашли Агнес? Где?
Она задрожала еще сильнее.
– Под лестницей. Там у нас чуланчик с рыболовными снастями, клюшками для гольфа и всяким хламом. Ну, вы же знаете.
Я кивнул. Чуланчик, какой есть в каждом доме.
Миген продолжала:
– Она была там.., вся скорченная.., и.., и холодная.., страшно холодная. Она была.., понимаете, она была мертвая!
– Как это вам пришло в голову заглянуть именно туда? – спросил я удивленно.
– Я.., я сама не знаю. Вчера вечером вы позвонили, и мы все начали гадать, куда бы это могла деваться Агнес? Мы подождали ее, но она не возвращалась, так что мы пошли, наконец спать. Спала я плохо и проснулась очень рано. На ногах была уже только наша кухарка, Роза. Она страшно сердилась на Агнес, что та до сих пор не вернулась. Говорила, что у других хозяев, где она когда-то служила, одна служанка тоже удрала, не сказав никому ни слова. Я съела в кухне кусок хлеба с маслом и выпила молока – и тут вдруг Роза входит снова с каким-то очень странным лицом и говорит, что в комнатке Агнес все вещи на месте: и плащ, и шляпка, и туфли, и платье, в котором она выходит в город. Мне тогда пришло в голову, что.., что, может быть, она вовсе и не выходила из дома. Я начала искать, отворила этот чуланчик под лестницей №.., и она была там…
– Кто-нибудь от вас позвонил уже в полицию?
– Да, они уже здесь. Отчим сразу же позвонил им. А я.., я не могла больше выдержать и позвонила вам. Вы не сердитесь?
– Нет, – сказал я. – Не сержусь. Я заботливо поглядел на нее.
– Вам кто-нибудь дал бренди, или кофе, или чаю – после того, как вы нашли ее?
Миген покачала головой.
Я проклял в душе всю семейку Симмингтонов. Этот накрахмаленный господин Симмингтон не подумал ни о чем, кроме полиции. А ни Элси Холланд, ни кухарке и в голову не пришло подумать, каким страшным шоком для Миген должна была быть такая находка.