Одной Розой меньше
Шрифт:
– Но свет горел только здесь и на первом этаже, - констатировал Харгривс.
– Это мы сами видели, мисс.
– Х-м, - красавица улыбнулась.
– Я довольно поздно пришла домой, сержант. Была приглашена на ужин.
Харгривсу понравилась её улыбка, и он охотно позволил называть себя сержантом, хотя и не был таковым.
– Я приняла ванну, немного полежала, а потом занялась всякими мелкими делами: постирала чулки, покрыла лаком ногти и так далее. Потом приготовила себе на кухне сэндвич. Я в самом деле не знаю,
Харгривс добродушно пожал плечами.
– Ночью можно вообразить себе все, что угодно, мисс.
– Наверное, он слишком много выпил!
– сказала рыжеволосая, как будто это все объясняло и извиняло.
– Возможно, он был просто переутомлен, и ему все виделось в искаженном свете. Или он не туда смотрел - есть люди, которые грезят с открытыми глазами.
Как я сейчас, - подумал Харгривс. Мысли Брауна работали в похожем направлении.
– Вы не слышали никакого странного шума?
– спросил Харгривс, с отвращением вспомнив о своем рапорте.
– Нет. Я думаю, кроме меня в доме никого нет.
– На первом этаже слева горит свет.
Когда красавица никак на это не отреагировала, Харгривс поинтересовался:
– Давно вы здесь живете, мисс Филдинг?
Она медленно кивнула:
– Да, почти пять лет.
– Вы знаете этого Клифтона?
– Не знаю. Возможно, я его уже когда-то видела. Эти люди из семейных коттеджей с нами почти не общаются. Считают себя намного выше нас, - она иронически улыбнулась.
– Не вижу для этого оснований, - хмыкнул Харгривс и одобрительно оглядев просторную квартиру, встал.
– Извините за беспокойство, мисс. Но нам приходится исполнять свой долг...
Рыжеволосая протянула ему руку и ослепительно улыбнулась.
– Ничего, сержант. Сначала я действительно разозлилась, когда вы так поздно позвонили.
Она проводила обоих до двери.
* * *
Боб Клифтон все ещё сидел на террасе. Он зевал, но продолжал наблюдать за домом напротив. Шейла уже ушла спать. Он видел полицейского на балконе. В той квартире все ещё горел свет. Полицейский лишь бегло огляделся и бросил взгляд через перила балкона. Не похоже, что он нашел труп. Больше на балконе никого не было - и рыжеволосой тоже.
Пока он размышлял об этом, она появилась на балконе и посмотрела прямо на него; разумеется, она не могла увидеть его в этой темноте, он не выдал себя даже сигаретой. Насколько он мог видеть с такого расстояния, с ней все было в порядке. Но потом Боб вспомнил о том странном падении, после которого она не поднялась. Зачем ей нужно было ползти в кухню на карачках?
Теперь она отвернулась и исчезла. Боб остался сидеть, но чем дальше он размышлял об этом деле, тем загадочнее оно ему казалось.
Резко задребезжал звонок. Проклятье! Это, должно быть, те полицейские. Они разбудят Сьюзен, и Шейлу, конечно, тоже. Боб поспешил к входной
– Ну, сэр, эта история, похоже, совершенно безобидная, - объявил ему Харгривс.
– Можем мы на минутку войти?
– Э... да, конечно. Но, пожалуйста, потише, чтобы не разбудить мою дочь.
– Разумеется, - прошептал Харгривс. Браун отбросил сигарету и последовал за ним.
Боб повел их в свой кабинет. Послышался какой-то шум. Секундой позже у двери появилась Шейла.
– О, все ещё по этому делу?
– спросила она с поразительной выдержкой.
– Одну минуту, я сейчас вернусь.
– Она бросила на Боба озабоченный взгляд и скрылась в коридоре.
– Что вы на самом деле видели сегодня вечером, мистер Клифтон? спросил Харгривс.
Боб рассказал ещё раз. В это время вернулась Шейла с пивом и тремя стаканами на подносе. Полицейские довольно ухмыльнулись.
– Мы сейчас, так сказать, не при исполнении, - сказал Харгривс. Иначе мы не стали бы пить, знаете ли.
Шейла разлила пиво и опустилась в кресло, приготовившись молча слушать.
– Итак, мы побывали у этой молодой дамы, некой мисс Филдинг. Харгривс заглянул в свою записную книжку.
– Она была мила и предупредительна, но сначала никак не могла понять, что мы от неё хотим. Когда я объяснил ей, о чем идет речь, она рассказала, что делала в течение всего этого вечера.
– И что же?
– с трудом сдерживаясь, спросил Боб.
Харгривс повторил показания рыжеволосой красавицы.
– С этим, пожалуй, все ясно, не правда ли, сэр? Вы, должно быть, ошиблись в темноте. Да, видимо, так и было.
Боб медленно покачал головой.
– Нет, это не так.
Харгривс нахмурился. Шейла вздохнула. Браун закурил.
– Она смотрела внутрь и с кем-то ссорилась, это было очевидно. Потом она упала назад, поднялась, опять рухнула. И больше уже не встала.
– Он сделал паузу.
– Я все видел совершенно отчетливо... А недавно я увидел её стоявшей у балконной двери...
– Послушайте, мистер Клифтон, - серьезно начал Харгривс.
– Мисс Филдинг - симпатичная молодая дама. Она ответила на все наши вопросы. И была явно удивлена, когда мы стали её расспрашивать. Она не слышала никакого подозрительного шума.
– Полицейский сделал паузу.
– Мы звонили и в другие двери. Люди в другой квартире на третьем этаже уже спали и были очень недовольны, что мы их побеспокоили. Они, естественно, ничего не слышали. На втором этаже никого не оказалось - во всяком случае, двери никто не открыл. В одной из квартир первого этажа какая-то женщина сразу же поинтересовалась, нельзя ли из этой истории сделать сенсацию - типичная журналистка. Напротив неё живет какой-то неприветливый тип, который долго распространялся об этой рыжеволосой и весь кипел от злости.