Одной Розой меньше
Шрифт:
– Сожалею, что не смогла вам помочь.
– Сейчас её голос снова звучал спокойно.
– Хотите ещё что-нибудь спросить?
Свентон медленно встал. Он был на голову выше блондинки.
– Нет, большое спасибо, пока нет. Полагаю, что это дело заглохнет. Он улыбнулся.
– Нам часто приходится заниматься такими делами, которые позже оказываются безобидными, миссис Эктонбери.
– У двери он ещё раз обернулся.
– Большое спасибо. Надеюсь, ваш малыш скоро поправится. До свидания.
– До свидания.
Пока
Инспектор остановился перед дверью другой квартиры и позвонил. К его удивлению, дверь открыла рыжеволосая красавица. Она вопросительно посмотрела на него.
– Извините за беспокойство, мисс Филдинг, - он показал свое служебное удостоверение.
– Да?
– спросила она, придерживая ручку двери.
– Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
– Бас Свентона неоднократно усмирял виновных и невиновных.
– Могу я войти?
Роза Филдинг молча посторонилась, давая пройти, и закрыла за ним дверь. Инспектор остановился посреди комнаты и по-отечески улыбнулся. Он огляделся, но не так демонстративно, как те двое полицейских. Рыжеволосая жестом предложила ему кресло, но сама осталась стоять. На ней все ещё был зеленый халат.
– Рад, что застал вас, - сказал Свентон.
– Я думал, вас может не оказаться дома.
Она выжидательно молчала.
– Может быть, у вас сейчас отпуск?
Слабое движение головы могло означать и да и нет, или ни то и ни другое.
– Я пришел по поводу вчерашнего вечера, мисс Филдинг. Получив сегодня утром отчет, я заинтересовался. Мы часто сталкиваемся с такими случаями, знаете ли, и в связи с этим должны быть достаточно предусмотрительными.
Свентона поразило её спокойствие. На первый взгляд у него создалось впечатление, что она живет в каком-то своем собственном мире, куда никто не может проникнуть против её воли.
Но когда она заговорила, этот образ рассыпался.
– О, Боже!
– воскликнула она.
– Вы тоже хотите задавать мне вопросы?
– Ну, мы ведь должны расследовать такие случаи.
– Что вы хотите сказать?
– Что людям иногда докучают - особенно красивым молодым женщинам.
Она сдержанно улыбнулась.
– Все вы, мужчины, одинаковы. Всегда одна и та же уловка.
– А чем же мне ещё пользоваться?
– легкомысленным тоном спросил инспектор. И тут же осведомился: - Почему этот мужчина решил докучать вам?
– Я уже сыта по горло этими вопросами! Кто кому здесь докучает, собственно говоря?
– Рыжеволосая устремила на Свентона свирепый взгляд. Только из-за того, что какой-то пьяный увидел розового слона, моя квартира полна полицейскими! С меня достаточно. Если вам ещё что-то неясно, задавайте вопросы своему приятелю!
– Он был так убежден, что что-то видел, - пробормотал
– Вы сами это знаете!
– Она застыла у стены недалеко от кухонной двери. Ее взгляд был холоден, голос резок, она казалась нерешительной и одновременно самоуверенной.
– Послушайте, он не в первый раз делает такие попытки. Он постоянно пялит на меня глаза. Жалкий мелкий вуайер, если хотите знать! С тех пор, как он однажды увидел меня без лифчика...
Свентон слушал молча. Боб Клифтон? Исключено! Он слишком хорошо знал Боба. Почему она так явно лжет? Какой умысел за этим скрывается?
– Если он действительно что-то против меня имеет, мне об этом ничего не известно, - продолжала мисс Филдинг.
– Может быть, ему не нравится моя внешность. Откуда я знаю? Я знаю только, что с ним не все в порядке. Почему бы вам не позаботиться о нем?
– Не беспокойтесь, мисс Филдинг, этим мы тоже занимаемся. Но, в конце концов, преследовал-то он вас.
Она глубоко вздохнула.
– Я не чувствую себя преследуемой.
– В её голосе слышались истерические нотки.
– Ну, а я нахожу, что в данном случае следует говорить именно о преследовании, мисс Филдинг.
Она медленно подошла к столику у дивана, взяла из стоящей там коробки сигарету и закурила. Затем села на диван и спокойно посмотрела в лицо Свентону.
– Мне безразлично, как вы это называете, - тихо сказала она.
– Я, во всяком случае, не чувствую себя преследуемой. И ничего не имею против него. Почему бы вам всем не оставить меня в покое? Этот несчастный старый пьяница, вероятно, ничего не может... Я представляю себе, что он просто теряет голову при виде женщины.
Инспектор улыбнулся про себя, подумав, как отреагировала бы на эти слова Шейла. Вероятно, набросилась бы на эту рыжую!
– Хм-м... Мисс Филдинг, я хотел бы, чтобы вы меня известили, если ещё раз произойдет нечто подобное. В конце концов, никогда не знаешь... Могу я ненадолго выглянуть?
Он уже встал и направился к кухонной двери. Оглядевшись в кухне, он вышел на балкон. Там тоже не оказалось никаких подозрительных следов. Когда Свентон вернулся в гостиную, рыжеволосая расхаживала взад - вперед по ковру.
– Итак, вы в отпуске, мисс Филдинг?
– Нет! Я не работаю, если вы это имеете в виду.
– Ага.
– Он принюхался.
– Какие резкие духи, мисс Филдинг.
Она снова села.
– Я сегодня утром пролила целый флакон. А ведь они такие дорогие! Во всем виновны ваши полицейские, инспектор.
– Она улыбнулась.
– В сущности, вы должны купить мне новый флакон.
– Да, с их стороны это нехорошо. И даже не принесло никакой пользы, улыбаясь, добавил Свентон и снова сел.