Оглянись за спину
Шрифт:
— Пока вы не сказали что-нибудь, в чем потом, возможно, будете раскаиваться.
Куинн судорожно сглотнул, отошел назад, повернулся и уставился на труп, лежавший у его ног. Потом слегка пожал плечами и вернулся к письменному столу.
— Вам было бы благоразумнее действовать совместно с полицией, пробормотал он.
— Не вам судить об этом.
Он присел на угол письменного стола, окинул меня свирепым взглядом, снял телефонную трубку и торопливо набрал номер.
— Может быть, шеф объяснит вам, почему
Куинн прикрыл трубку ладонью и проворчал:
— Вы останетесь здесь до тех пор, пока я не поговорю с шефом, ясно? Убрал руку, он бравым тоном сказал: — Алло, шеф. Это лейтенант Куинн…
Он доложил шефу о своих открытиях примерно теми же словами, что и мне. При этом он ни на секунду не спускал с меня глаз. Следил за мной бдительно и с подозрением, пока я беспокойно бегал взад — вперед по комнате. Когда он положил трубку, я выжидающе уставился на него.
Куинн глубоко вздохнул. Лицо его ничего не выражало, голос звучал ровно и нейтрально.
— Я, пожалуй, несколько поспешил, мистер Брайнерд. Забудем об этом. Вы можете отправляться домой в любое время. Шеф позвонит вам позднее.
— Он посылает сюда людей?
Куинн кивнул.
— Да. И сам прибудет с ними.
— Прекрасно. Тогда, может быть, вы его впустите? Я хотел бы отправить Доннера в постель, как только отдам все распоряжения. Потом отвезу жену домой. Вот, пожалуй, и все. — Я медленно пошел к дверям. — Большое спасибо, лейтенант.
— Рад был познакомиться, — ответил Куинн, не спуская с меня взгляда до тех пор, пока я не закрыл за собой дверь.
11
Пустынные и безлюдные улицы лежали под свинцовым небом. Было холодно и ветрено, но дождь уже кончился. Я остановился под навесом, чтобы застегнуть плащ доверху и поднять воротник. Швейцар в ливрее почтительно приложил руку к фуражке.
— Ужасно холодно сегодня, мистер Брайнерд, не правда ли? — воскликнул он в прекрасном настроении. — Впрочем, вас спрашивала одна молодая дама. Я сказал ей, что вы только что приехали домой, и, вероятно, снова выйдете не скоро. И тем не менее, она решила подождать. Мне отослать её или…
— Что за молодая дама, Джим?
Маленький двухместный автомобиль, верх которого блестел от влаги, стоял перед домом, за запотевшим окном виднелось бледное, призрачное лицо. Стекло опустилось и послышался голос:
— Мистер Брайнерд!
Я испуганно обернулся и невольно пригнулся. Потом смущенно ухмыльнулся и быстро зашагал к машине. Джим, как телохранитель, рысью бежал рядом. Я нагнулся к окну.
— Слава Богу, что я перехватила вас, — с облегчением пробормотала Дженнифер Тири.
— Мисс Тири! Что вы здесь делаете?
Джим отодвинул меня своим широким плечом.
— Должен
— Нет-нет, большое спасибо, Джим. Все в порядке. Скажите Хейнсу, что мне сегодня утром машина не нужна. Меня подвезет мисс Тири.
Джим неохотно отошел назад и приложил руку к фуражке. Мисс Тири наклонилась и открыла дверцу. Потом взволнованно взглянула на меня:
— Мне непременно нужно с вами поговорить. Дело касается Ги Кетлера! Он в Нью-Дейвене! Я его видела!
Я хмыкнул, кивнул Джиму и втиснулся в машину. Искусственная кожа сидений была холодной и скользкой.
— Вы видели Кетлера? Где?
— В городе, вечером. Я…
— Только давайте-ка отъедем, — вставил я. — Джиму совсем не обязательно это слышать.
Мисс Тири включила зажигание, дала газ, и машина сделала дикий скачок вперед. Метров через сто она уже ехала в относительно нормальном темпе.
— Остановитесь где-нибудь, — предложил я. — Тогда мы сможем спокойно побеседовать, и нам не придется отвлекаться на это чертово уличное движение. — Она притормозила. Коснувшись её руки, я поспешно спросил: — Что с Кетлером?
Она вздрогнула, торопливо повернулась, спокойно глядя на меня в упор. Но застывший в её взгляде страх говорил о том, каково ей на самом деле.
— Успокойтесь, — сказал я нарочито сухо, — и расскажите все с самого начала.
— Итак, случилось это следующим образом: вчера вечером после обеда я поехала, чтобы получить у Беннермана, моего поставщика, картон и глянцевую бумагу. Я знала, что его магазин работает всегда до девяти, и потому ехала быстро. И тут увидела на улице Кетлера.
— Вы действительно его узнали? Ошибиться не могли?
— Исключено. Он совсем не изменился. Улица была ярко освещена, и он шел мне навстречу по другой стороне. Пока я искала место для стоянки, он свернул за угол. Я побежала следом, но он как сквозь землю провалился.
— Где это было?
— За квартал до магазина Беннермана, на Гарден Лейн, у реки. Ги очень медленно шел в сторону центра. Он держал под мышкой газету и выглядел совершенно беззаботным.
— У этого парня забот больше, чем волос на голове, — свирепо буркнул я. — Было в нем что-нибудь, что позволило бы его легко узнать — бросающаяся в глаза прическа, необычная одежда или что-то еще?
Она покачала головой.
— Нет, ничего. На нем был абсолютно нейтральный костюм, серый, я думаю, и серая шляпа. Вероятно, в Мексике он очень загорел, но мне это не бросилось в глаза.
— Вы кому-нибудь рассказали об этой встрече?
— Нет, я решила, что лучше сначала прийти к вам. Я ещё вчера вечером пыталась найти вас, но… — Она махнула рукой. — Где вы пропадали всю ночь? Я вам звонила снова и снова, и сегодня утром больше часа прождала у вашего дома. Привратник, должно быть, подумал Бог знает что.