Огненный крест. Книги 1 и 2
Шрифт:
— О, спасибо. Как мило!
Я подняла чепец, делая вид, что восхищаюсь им, про себя же посылая несколько отборных слов в адрес бабушки Бэкон.
Я столкнулась с этой уважаемой леди несколькими месяцами ранее на плантации Кэмпбеллов, где та гостила у престарелой и довольно несносной матери Фаркарда. Миссис Бэкон была так же стара, как древняя миссис Кэмпбелл, и вполне способна выводить из себя своих потомков, но, однако, обладала живым чувством юмора.
Она не одобряла громко и неоднократно — и говорила об этом мне прямо в лицо — мою манеру
Женщина признавала долг и выбрала оригинальный способ отблагодарить.
— Разве вы не наденете его? — Эглантина и Пэтси смотрели на меня доверчивыми глазами. — Бабушка сказала, чтобы вы надели его, и мы могли рассказать ей, как он вам понравился.
— Да, действительно?
Как я поняла, делать нечего. Я закрутила волосы одной рукой и натянула на голову чепец. Он закрыл мне лоб, почти наползая на переносицу; воланы торчали вокруг щек, и в результате я чувствовала себя бурундуком, выглядывающим из норы.
Эглантина и Пэтси в восторге хлопали в ладоши. Мне показалось, что я услышала приглушенный смешок откуда-то позади меня, но не стала оглядываться.
— Скажите вашей бабушке, что я благодарю ее за такой прекрасный подарок.
Я погладила девочек по их белокурым головкам и, вручив им по ириске, которые вытащила из моего кармана, отправила их к матери. Я только потянулась, чтобы снять эту нашлепку с моей головы, когда внезапно увидела их мать, которая, скорее всего, присутствовала здесь все время, скрываясь за хурмой.
— О! — сказала я, делая вид, что поправляю головной убор. Я приподняла пальцем нависающий волан, чтобы лучше видеть. — Миссис Бэкон! Я не видела вас.
— Миссис Фрейзер.
Лицо Полли Бэкон порозовело — без сомнения от холода — ее губы были тесно сжаты, а глаза под оборками приличествующего ее положению чепца смеялись.
— Девочкам очень хотелось вручить вам чепец, — сказала она, тактично отводя глаза, — но моя теща отправила вам еще один небольшой подарок, и я подумала, что будет лучше, если я отдам его сама.
Я не была уверена, что хотела бы еще подарков от бабушки Бэкон, но взяла предложенный сверток с тем выражением благодарности, какое смогла изобразить. Это оказался небольшой мешочек из промасленного шелка, набитый чем-то, имеющим сладковатый растительный аромат. Примитивный коричневый рисунок на мешочке изображал какое-то растение с прямым стеблем и зонтичными соцветиями. Растение выглядело немного знакомым, но я не могла вспомнить его название. Я развязала мешочек и высыпала на ладонь несколько крошечных темно-коричневых семян.
— Что это? — спросила я, в замешательстве взглянув на Полли.
— Я не знаю, как
— Да?
Теперь я заинтересовалась всерьез. Неудивительно, что рисунок показался мне знакомым, это, должно быть, женское растение, которое мне показывала Найавене. Чтобы окончательно увериться, я спросила.
— Для чего они используются?
Щеки Полли покраснели сильнее; она оглянулась вокруг, чтобы убедиться, что поблизости нет никого, потом наклонилась ко мне и прошептала.
— Они не позволяют женщине забеременеть. Чайная ложка на стакан воды каждый день. Каждый день, не забудьте, и семя мужчины не задержится в матке.
Мы встретились взглядами, и хотя смех еще был в ее глазах, за ним скрывалось нечто более серьезное.
— Бабушка говорит, что вы знахарка. И если так, то вам часто приходится помогать женщинам. А когда вопрос касается выкидышей, мертворожденных или родильной горячки, не говоря уже о потери ребенка, то она велела передать вам, что унция предосторожности стоит фунта лечения.
— Скажите спасибо вашей теще, — сказала я искренне. У женщины возраста Полли могло быть пять или шесть детей, но у нее было только две девочки, и она не имела изнуренный постоянными беременностями вид. Очевидно, семена работали.
Полли кивнула, вспыхнув улыбкой.
— Я передам ей. Ах, да… она говорит также, что ее бабушка сказала, что это женское волшебство, и мужчинам знать о нем не нужно.
Я кинула задумчивый взгляд через поляну, где Джейми разговаривал с Арчи Хейесом. Джемми сонно мигал глазами, лежа на сгибе его руки. Да, я понимала, что некоторые мужчины стали бы возражать против снадобья бабушки Бэкон. Был ли Роджер одним из них?
Попрощавшись с Полли Бэкон, я отнесла сундучок к нашему навесу и тщательно запрятала в него мешочек семенами. Очень полезное дополнение к моей аптеке, если Найавене и миссис Бэкон были правы. И если учитывать разговор с Бри, это был также очень своевременный подарок.
Даже более ценный, чем шкурки кроликов, которых набралось немало, а они были совершенно необходимы. Куда я их положила? Я оглядела камни, разбросанные по лагерю, слушая вполуха мужской разговор. А вот они, под холстом. Я подняла крышку одной из корзин, чтобы уложить их для поездки домой.
— …Стивен Боннет.
Имя ужалило меня, как укус пчелы, и я резко опустила крышку. Я огляделась вокруг, но ни Брианны, ни Роджера не было в пределах слышимости. Джейми стоял спиной ко мне, и говорил именно он.
Я стянула чепец с головы, аккуратно повесила его на ветку кизила и направилась к нему.
Мужчины прекратили разговор, как только увидели меня. Лейтенант Хейес еще раз поблагодарил меня за мою хирургическую помощь и ушел с ничего не выражающим лицом.
— Что о Стивене Боннете? — спросила я, как только лейтенант удалился достаточно далеко.