Огни на Эльбе
Шрифт:
– И что все это значит? – спросила она. Ее глаза снова и снова скользили по строчкам, но смысл слов упорно ускользал. И все-таки в глубине души она уже знала, что они собираются ей сообщить.
Сердце словно сдавила железная рука.
– Не может быть! – прошептала она, дрожа. – Но вы говорили, что он в порядке! Он же был здоров…
Франц и ее мать переглянулись.
– Он… умер неделю назад. Пневмония. Врачи говорят, что это произошло быстро.
Голос отца упал до шепота.
– Но… – Лили вскочила на ноги. – Но я не понимаю! –
Мать снова закрыла глаза, немые слезы текли по ее лицу.
– Это правда, Лили, – тихо сказал Франц. – Его больше нет.
Когда Лили взглянула на мать, Зильта молча кивнула.
Сомнений не оставалось.
Михель был мертв.
Когда дверь больничной палаты Лили закрылась за ними, Зильта бессильно сползла по стене. Альфред и Франц в тот же миг бросились ее поднимать, но она подняла руки, не подпуская их к себе. Рыдания, которые она все это время сдерживала из последних сил, вырвались наружу. Она вся дрожала.
– Так нельзя! – прошептала она, прижимая платок ко рту. – Нельзя! Что мы наделали?
Альфред нежно взял ее за руку и помог подняться.
– Дорогая, мы должны быть сильными. – Он с любовью вытер ее слезы. – Ты же знаешь, мы сделали это ради нее. Это для ее же блага!
Франц с тревогой оглянулся на дверь.
– Да, мама. Мы уже обсуждали это. Другого выхода не было. Иначе Лили никогда бы не взошла на корабль. Нам пришлось ей солгать.
Глава 8
– Я не нашел его, Лили. – Нервно комкая свой картуз, к ее кровати подошел Чарли. – Он как сквозь землю провалился! Никто ничего не знает. У себя он тоже не объявлялся, все вещи на месте. Не знаю, что и думать.
Лили лежала поверх одеяла, глядя в стену. Она не вставала с тех пор, как узнала о смерти Михеля.
Увидев Чарли, она медленно подняла голову. С запозданием осознав смысл его слов, она кивнула.
– Я так и думала. Он уехал. Ты можешь оставить поиски, – сказала она хриплым голосом, ничуть не похожим на ее прежний голосок.
Чарли опустился на колени и нежно взял ее за руку.
– Не говори так, Лили! Я уверен, этому есть объяснение.
Она осторожно отняла у него руку.
– Я отправляюсь в Англию, Чарли, – тихо сказала она, и на мгновение он перестал дышать. – Больше меня здесь ничего не держит.
Словно одержимый, Чарли носился по городу в надежде отыскать Йо. Он успел всех опросить, всюду заглянуть. Он даже пошел к Олькерту, но, конечно, его не пустили даже на порог. Патти сказала ему, что Йо недавно заходил в «Вертеп». Вспомнила, что он напился до беспамятства. Но с тех пор, как он, спотыкаясь, ушел в темноту, о нем никто ничего не слышал. Чарли чувствовал, что что-то случилось – он знал, что Йо никогда бы не отказался от Лили. И точно не бросил бы свою семью. Его мать с ума сходила от беспокойства.
Чарли искал его в том числе ради нее. Она так заботилась о нем
Как и сотни раз прежде, он бегал по улицам, заглядывая в самые темные закоулки и переходы. Ходил по самым опасным районам, расспрашивал посетителей кабаков. Он не терял надежды. Но порой, глядя на темные, пенящиеся воды Эльбы, он невольно задавался вопросом, не найдут ли однажды его друга на дне реки.
В день отъезда Лили он снова бесцельно бродил по улицам, не находя себе места от беспокойства. Он знал, что уже слишком поздно, но все же не мог бросить поиски. Проходя мимо фонтана на Нидернштрассе, он вдруг понял, что давно не видел Августа. Обычно старик сидел здесь, в тени, и просил милостыню.
После долгих расспросов он нашел его в темном переулке. Август лежал в перевернутом контейнере, кое-как укрывшись картоном. Снаружи торчали только его большие черные ноги.
Изнутри доносился громкий храп.
– Эй, Август, это Чарли! – Осторожно отодвинув в сторону картон и оглядев спящего, он сразу увидел у него на шее большую рану. Она гноилась. Вокруг него жужжали мухи.
Чарли кашлянул и прикрыл рот рукой. Воняло так, что хоть святых выноси.
Он потянул Августа за большой палец и покачал его ступни туда-сюда.
– Эй, приятель, проснись. Нам нужно поговорить.
Августу понадобилось немало времени, чтобы прийти в себя. Он бредил, лихорадка, казалось, затуманила его чувства. Сперва он даже не узнал Чарли. Но потом, в момент просветления, после того, как ирландец принес ему воды, он рассказал, что произошло с Йо. Чарли сразу понял, что человек, которого описывал Август, был Роем.
И теперь он знал, где искать Йо.
– А теперь ложись. Я найду его, а потом вернусь за тобой. Тебе нужно в больницу, – быстро сказал он, и Август измученно рухнул на спину.
Два часа спустя полицейский проводил Чарли в камеру Йо. Он не верил своим глазам, когда, наконец, увидел перед собой друга. К тому моменту он успел потерять надежду.
Йо, прикрыв глаза, лежал на тюремной койке. Когда Чарли произнес его имя, он удивленно поднял голову.
– Мир перевернулся! – тихо сказал Чарли, когда Йо встал и подошел к решетке. Состояние друга встревожило его не на шутку. Йо двигался странным образом – казалось, ему больно выпрямиться.
– Что с тобой? – испуганно спросил ирландец.
Рот Йо скривился.
– Получил удар ножом под ребра. Рана немного воспалилась. – Он поднял рубашку, и Чарли тихонько присвистнул.
– Тебе нужен доктор.
– Говорят, он уже приходил. Вернется не раньше следующей недели. – Он стиснул челюсти.
Они обнялись сквозь прутья, и даже от этого движения Йо болезненно охнул.
– Меня не выпустят. Здесь что-то нечисто. Никто не говорит мне, что происходит, почему я здесь. Это был Рой, Чарли.