Огонь его поцелуев
Шрифт:
Воспоминание об уроке стрельбы на именинах у леди Волд стало своеобразной шуткой, понятной только им двоим. Каждый раз, когда мисс София встречалась с лордом Рейнекортом в свете (а таких случаев набралось уже четыре), он в шутливой форме справлялся, упражняется ли она в стрельбе. Девушка в свою очередь потчевала графа баснями о том, как она стреляет из лука по лошадям, собакам и незадачливым слугам, которые имели несчастье попасться ей на пути.
Брошь была прекрасным подарком, к тому же со скрытым
Она сохранит этот подарок. Каждый раз, глядя на него, она будет вспоминать графа Рейнекортского, возможно, даже наденет это украшение когда-нибудь, если, конечно, отважится. Стефан никогда ей этого не позволит. Если он узнает о подарке лорда Габриеля, то почти наверняка швырнет брошь в огонь.
София вздрогнула, услышав, как мужские голоса о чем-то громко спорят в холле. Неужели вернулись ее братья? Девушка быстро засунула подарок лорда Рейнекорта и его визитную карточку в вырез корсажа. Она открыла дверь, вышла из комнаты и прошла к ведущей на первый этаж лестнице. В холле стояли трое незнакомых ей мужчин. По виду они были джентльменами. Один из незваных гостей спорил о чем-то с дворецким, а двое других тем временем принялись снимать со стены картину, когда-то принадлежавшую бабушке Софии.
— Геддинг! Кто эти люди? — с недоброжелательным холодком в голосе спросила у дворецкого мисс София.
— Тысяча извинений, — не сводя глаз с непрошеных визитеров, поклонился хозяйке дворецкий. — Эти джентльмены уверяют, что пришли за своей собственностью.
Мисс София, закипая от гнева, проследила глазами за тем, как незнакомец, сняв со стены картину, направился с ней к двери, ведущей наружу.
— Эй! Вы, там. Стойте!
Мужчина сделал вид, что не слышит. Опершись рукой на перила, девушка заторопилась вниз по ступенькам.
Спустившись, мисс София направилась к Геддингу и джентльмену, который был, судя по всему, главным среди визитеров. Девушка открыла от удивления рот, когда третий джентльмен вынес этрусскую вазу.
— Вы не можете просто так заходить в чужой дом и красть нашу собственность!
Стоящий возле дворецкого незнакомый джентльмен поднял шляпу и поклонился.
— Извините за вторжение. Вы, должно быть, мисс София. Возможно, вы не помните, но мы встречались с вами несколько лет назад. Я приезжал к вашему брату в Нортам-Пик… летом…
Еще два человека вышли из библиотеки, неся в горизонтальном положении статую. Оба тяжело дышали и обливались потом.
— Разве? Я не помню, чтобы мы были друг другу представлены, — произнесла мисс София, негодуя по поводу того, что грабители запросто выносят из дома семейные реликвии.
— Не беспокойтесь, мисс София, — преисполненным дружелюбия и ангельского терпения голосом произнес джентльмен. — Я мистер Перз, а этот светловолосый джентльмен — мистер
Девушка неуклюже оперлась на протянутую Геддингом руку.
— Я не знаю, кто вы такие, но, если вы не вернете нашу собственность, я пошлю за констеблем.
— Извините, но, кажется, вы не до конца меня поняли, — глядя на верхнюю площадку лестницы, сказал Перз. — Граф Рейвеншоу дома? Или ваш брат сэр Нортам?
Что натворили ее братья?
Борясь с непрошеными слезами, мисс София ответила:
— Нет. Думаю, они сейчас в клубе…
Перз театрально вздохнул.
— Жаль. Значит, вы ничего не знаете о нашей договоренности?
Люди заходили и выходили, унося бесценные произведения искусства. Мисс София отвернулась, не в силах на это смотреть.
— О какой договоренности идет речь?
— Вчера вечером лорду Рейвеншоу срочно понадобились деньги… Присядьте, мисс. Извините за прямоту, но вы не очень хорошо сейчас выглядите. Вам нездоровится? — заметив ее состояние, поинтересовался джентльмен.
— Спасибо, со мной все в порядке, — солгала мисс София.
Преисполненным скорби голосом мужчина продолжил:
— Уже не в первый раз мне приходится покрывать долги вашего брата… Его долг составляет весьма… весьма значительную сумму. — Развернув какую-то бумагу, мистер Перз протянул ее девушке. — Вот список ценных вещей, которые ваш брат согласен передать мне в счет долга и тех неудобств, которые я испытал в связи со сложившейся ситуацией. Он подписался внизу. Уверяю вас, мисс София, подпись вашего брата подлинна.
Девушка посмотрела на бумагу, но слова расплылись перед ее затуманенными влагой глазами, превратившись в лужицы чернил.
Мистер Перз посмотрел поверх ее плеча. Его лицо прояснилось.
— Замечательно! Милорд, ваше своевременное прибытие избавит нас от затруднительного положения, в котором мы все оказались. Я как раз объяснял мисс Софии суть нашей договоренности.
Даже не взглянув в сторону сестры, лорд Стефан распорядился:
— София, ступай наверх!
— Как ты мог?! — воскликнула она. — И давно ты распродаешь наше имущество?
— Я ни перед кем не должен отчитываться в своих поступках.
Граф хмуро кивнул дворецкому.
— Геддинг! Проводите, пожалуйста, мисс Софию к себе, пока я не улажу все формальности с мистером Перзом.
Девушка уперла руки в бока.
— Этого я никогда не забуду и не прощу!
— Думаю, я смогу пережить твое негодование, — отрезал лорд Стефан. — А теперь будь хорошей девочкой и иди наверх.
Мисс София открыла было рот, чтобы высказать свое негодование, но… смолчала. Как она сможет помешать старшему брату распродавать их фамильное достояние по частям?