Огонь его поцелуев
Шрифт:
Или все же есть средство?
Не сказав больше ни слова, она повернулась и пошла наверх.
На площадь Линкольнз-Инн-Филдс [3] лорд Рейнекорт отправился по делам. Каково же было его удивление, когда он увидел, как из дверей одной из контор выходит заплаканная мисс София и, вытирая глаза платком, направляется к ждущему ее экипажу! Он выкрикнул ее имя, но девушка, судя по всему, его не услышала.
Что могло привести ее в эту небезопасную часть города в сопровождении
3
Линкольнз-Инн-Филдс — площадь-парк на границе лондонских округов Вестминстер и Кэмден, к югу от Холборна, самая большая площадь в Лондоне.
Мгновенно позабыв о назначенной им же самим деловой встрече, лорд Габриель поспешил вслед за беспечной барышней и догнал ее прежде, чем шестидесятилетний, продубленный всеми ветрами кучер успел захлопнуть дверцу экипажа.
— Мисс София!
Девушка вскрикнула, зажав рот ладошкой. Ее сине-зеленые глаза расширились от испуга. Она рухнула на обитое кожей сиденье кареты, умудрившись сломать белое страусовое перо, украшавшее ее шляпку.
— Лорд Рейнекорт! Слава Богу! А я-то уж думала, что на меня напал разбойник!
— Вам и впрямь следует быть начеку, — заговорил повышенным тоном граф. — По правде говоря, ваше поведение нельзя назвать благоразумным. Это несусветная глупость — ехать одной в такое опасное место! А что было бы, окажись на моем месте грабитель или попросту негодяй?! Он ведь мог бы посягнуть не только на вашу сумочку, но и на честь!
Граф крепко придерживал рукой дверцу кареты, не давая ее закрыть.
— Что вы здесь делаете? Ездить сюда одной небезопасно. Почему вы не взяли с собой мисс Фрэнсис или одного из тех галантных кавалеров, которые вертятся вокруг вас в мое отсутствие?
На глазах девушки выступили слезы. Лорд Габриель почувствовал запоздалое раскаяние.
— Я должна была удостовериться…
Здравый смысл советовал лорду Рейнекорту держаться подальше от этой красавицы со всеми ее проблемами и тревогами. Чутье подсказывало ему, что источником неприятностей мисс Софии является ее старший брат, совсем не похожий по своему душевному складу на эту замечательную девушку, но лорд Габриель решил все же в очередной раз перейти дорогу графу Рейвеншоу. Не дожидаясь позволения, он залез в карету и, взяв девушку на руки, вынес ее наружу.
— Что… что вы делаете?! — пробормотала изумленная и несколько напуганная мисс София.
— Вам нужен спутник и защитник.
Затем граф Рейнекортский слегка кивнул стоящему рядом кучеру и сказал:
— Я отвезу мисс Софию домой.
Плачущая девушка уткнулась ему в грудь. Лорд Габриель невозмутимо смотрел кучеру прямо в глаза.
— Если лорд Рейвеншоу вдруг заинтересуется подробностями этой поездки, то для блага вашей хозяйки, впрочем, как и для вашего собственного блага, будет разумнее, если вы забудете несущественные детали этого небольшого инцидента.
— Мудрый совет, милорд, — приподнимая шляпу, сказал кучер.
— Ради Бога, лорд Рейнекорт,
— Вы что, стыдитесь? — спросил граф, вспоминая случаи, когда мисс София робела из-за того, что становилась центром всеобщего внимания.
— Да.
В ее голосе звучала неподдельная горечь. Габриель остановился. Взвесив все «за» и «против», а именно смущение девушки и риск того, что она может попросту сбежать от него, граф медленно опустил ее вниз, пока ноги мисс Софии не коснулись земли.
— Идемте. Моя карета ждет нас тут… недалеко…
Они не разговаривали всю дорогу до кареты. Подсадив девушку, граф сказал своему кучеру, куда ехать, и сам залез в экипаж.
Только тогда мисс София вновь обрела дар речи.
— Куда вы меня везете?
Лорд Габриель снял шляпу и положил ее на свободное сиденье подле себя.
— Не волнуйтесь, мисс София. Со мной вы в полной безопасности. Я просто приказал кучеру покататься немного по городу, пока вы будете рассказывать мне, что вынудило вас отправиться на Линкольнз-Инн-Филдс без сопровождения.
Девушка крепче прижала сумочку к груди. Ее, казалось, смутила легкость, с которой он обращался с ней.
Лорд Габриель не собирался пользоваться ее беззащитностью.
— Если я не ослышался, вы сказали, что должны были в чем-то удостовериться. Объясните, пожалуйста, значение ваших слов.
Мисс София невидящим взглядом уставилась в окно на проплывающие мимо здания и снующих по обочине дороги пешеходов. Из разговоров с девушкой лорд Рейнекорт помнил, что из движущегося экипажа она может видеть лишь мешанину цветов и теней. Иногда казалось, что она ослепла.
Лорд Рейнекорт зажмурился, стараясь сдержать злость, кипевшую в его сердце.
— Я понимаю, что так не принято поступать, но сегодня я ездила к нашему солиситору [4] мистеру Фавсону, — начала объяснять девушка, поглаживая пальчиком раму небольшого застекленного оконца. — После того как Стефан…
— И что же граф Рейвеншоу учудил на этот раз? — язвительным тоном поинтересовался лорд Габриель.
Мисс София сморщила носик.
4
Солиситор — адвокат, дающий советы клиенту, подготавливающий дела и выступающий только в судах низшей инстанции.
— Я хотела выяснить у мистера Фавсона, есть ли законные способы помешать моему брату…
Внезапно девушка запнулась, не желая рассказывать графу о недавних прегрешениях лорда Стефана.
— Расскажите… пожалуйста…
Лорд Габриель нагнулся вперед и взял ее за руку. Большая, обтянутая перчаткой рука стиснула маленькую ручку мисс Софии.
— Это грехи вашего брата, а не ваши. Не стоит их стыдиться.
Девушка молчала, но граф проявил настойчивость.
— Вы можете мне полностью довериться. Ни одна живая душа не узнает о том, что вы мне сейчас расскажете. Быть может, я сумею вам помочь.