Охота в Лагарте. За два часа до темноты
Шрифт:
В течение полутора часов Шэдде допрашивал и расспрашивал всех, кто мог пролить какой-нибудь свет на то, что произошло. Рулевой доложил, что еще в 13.45, то есть перед отдачей швартовых, рулевое устройство действовало безотказно. Саймингтон (он находился в то время на мостике) подтвердил показания рулевого. Руль был положен право на борт, затем лево на борт, причем никаких ненормальностей в работе механизмов не наблюдалось.
Затем был вызван главстаршина Шепард. Он доложил, как выполнял свои обязанности по поддержанию в порядке рулевого устройства и телемоторной системы. Выяснилось,
— Но к этому времени, — добавил Шепард, — мы уже поняли, что именно произошло, сэр. Из телемоторной системы через спусковой клапан левого цилиндра вытекла гидросмесь.
Шэдде, впервые услыхавший об этом, нахмурился.
— Почему не доложили об этом мне? — резко спросил он.
— Меня никто не спрашивал, сэр, — обиженно ответил Шепард. — Мне лишь приказали увести людей из рулевого отделения и запереть его. Это было в шестнадцать ноль-ноль, а потом я получил распоряжение явиться сюда в семнадцать тридцать, что и выполнил. — Он укоризненно взглянул на Шэдде.
— Следовательно, смесь вытекла через спускной клапан? — более спокойно спросил Шэдде. — Но как это могло произойти?
— Выпала пробка, сэр. Мы нашли ее тут же, на палубе, где она упала.
— Упала?! — насмешливо переспросил Шэдде. — Откуда вам известно, что она упала?
— Должна была упасть, если лежала там.
— Почему бы это пробка вдруг упала? — делая ударение на последнем слове, обратился Шэдде к главмеху.
— Это новость для меня, сэр, — Эванс покачал головой. — Я впервые об этом слышу.
— Но как же все-таки, по-вашему, могла выпасть пробка? — тем же насмешливым тоном спросил Шэдде у Шепарда.
— Чего не знаю, того не знаю, сэр, — Шепард покачал головой. — Сама-то она никак не могла выпасть. Это невозможно.
— Да?!, Наконец-то мы заговорили по-деловому. Может, вы объясните нам, почему это невозможно?
— Пробка удерживается контргайкой, и пока она на месте, пробка выпасть не может.
— Но на этот раз невозможное все же произошло?
— Понимаете, сэр, тут что-то непонятное. Проверяя по распоряжению главмеха, почему отказало рулевое устройство, мы не нашли контргайки.
— А может, ее и раньше там не было?
— Что вы, сэр, была!
— Откуда нам известно?
— Она была на моего вчера, когда мы производили текущий ремонт.
— Вы укорены?
— Вполне, сэр. Мы вынимали пробку и осушали цилиндры, а потом я сам поставил пробку на место.
— Как вы это докажете?
— При этом присутствовал механик Финней. Я поставил пробку на место, и он затянул ее контргайкой.
Тут же вызванный Финней подтвердил слова Шепарда.
— Я затянул
— И последний вопрос, Шепард, — продолжал Шэдде после того, как многозначительно и победоносно оглядел своих офицеров, — вы еще не сказали нам, кто входил в вашу рабочую группу вчера во время ремонта и сегодня во время осмотра.
— Вчера я, Финней и Кайль, а сегодня я, Финней и Стокс. Я, конечно, снова взял бы Кайля, но он в самовольной отлучке.
— Это мне известно, — сухо заметил Шэдде.
Фэррел явился в полицейский участок в Вартахмнене с патрулем из четырех матросов и нашел там усталого, грязного и небритого Кайля. Солидная шишка на правом виске была залеплена пластырем, на форменке виднелись пятна крови.
Старшина Фэррел, коренастый моряк с птичьим лицом, взглянул на Кайля и неодобрительно покачал головой.
— Это так-то ты представляешь королевский флот за границей? — с усмешкой заметил он.
На лице Кайля появилось скучающее выражение, он сделал вид, что не слышал Фэррела.
— Кто это тебя угостил?
— Да так, один швед, — зевнул Кайль. Он не испытывал ни малейшего желания продолжать беседу на эту тему, хотя его ни на минуту не оставляла мысль о приключившейся с ним неприятности.
— Напился, конечно, — презрительно фыркнул Фэррел.
— Ничего подобного! — возмутился Кайль. — Меня избили и ограбили, вот что!
— Хорошо, хорошо, мой мальчик! На борту ты все расскажешь вахтенному офицеру. Он-то, может, и поверит тебе, а мне очки не втирай.
Фэррел поблагодарил сержанта шведской полиции, расписался в документе о передаче задержанного и под конвоем доставил Кайля на «Возмездие», где и сдал вахтенному лейтенанту Аллистэру. Кайль рассказал ему свою историю. Аллистэр внес ее в рапорт на имя командира лодки, указав, что Кайль, будучи в самовольной отлучке, отстал от лодки и нарушил дисциплину на берегу. После этого он отправил Кайля к врачу.
Первый помощник, докладывая Шэдде о возвращении Кайля, упомянул, что у того рана на голове и что его сейчас осматривает лейтенант медицинской службы О’Ши. Шэдде распорядился прислать к нему врача, как только тот закончит осмотр.
Спустя полчаса О’Ши явился к командиру.
— Вызывали, сэр?
Шэдде сидел в кресле и читал.
— О’Ши? Да, вызывал. — Он отложил книгу. — Присаживайтесь.
О’Ши неловко опустился на стул. Он чувствовал себя скованно, в его памяти еще было свежо воспоминание о вспышке Шэдде в Скансене.
— Насколько мне известно, вы осматривали Кайля, — начал Шэдде, не сводя с врача проницательного взгляда.
— Да, сэр.
— В каком он состоянии?
— Собственно, оснований для беспокойства нет. Кровоподтек на виске, поврежден кожный покров, пришлось наложить швы. Ничего серьезного.
— Он говорил, при каких обстоятельствах это произошло? Может, он нанес себе рану умышленно?
— Возможно, но маловероятно.
— Почему вы так думаете?
— Он рассказал, что с ним случилось.