Охота за охотником
Шрифт:
Как взор она вперяет
В меня!
Ориана
С лица прекрасны вы, хоть льстивы.
Клянусь, у вас подружек будут сотни!
Помолитесь ли за меня вы завтра,
Когда умру я, и по мне велите ль
Звонить в колокола?
Мирабель
Я недостоин
Оплакать вас. Вы знаете, кто я?
Ориана
Хотела б это знать.
Мирабель
О, эти слезы!
Как тронут ими я!
Ориана
И вы в слезах?
Ужель
Нет, надо мной смеетесь вы... Но мне
Уже пора домой, чтоб помолиться.
Мирабель
Ах, Ориана, милая, простите
Меня за все. Нет, лучше презирайте
Вполне я это заслужил.
Лилия-Бьянка
Уйдите.
Она дрожит, и приступ будет тяжким,
Коль вы ее взволнуете.
Ла Кастр
Конечно,
Она тебя не узнает, но ей
Тебя приятно видеть... Улыбнулась!
Входит Беллер.
Беллер
Что ж я не слышу смеха? Смейтесь! Смейтесь!
Какого черта вы грустите, если
Пред вами столь смешной предмет, как я?
Мирабель
Довольно легкомыслия! Сейчас
Не время и не место для веселья
Я слишком много веселился раньше,
Себя и эту девушку сгубив
Тем, что себе во всем давал потачку.
Как в этом каюсь я теперь!.. Взгляни.
Беллер
Что с ней?
Мирабель
Она безумна.
Беллер
Неужели?
Мирабель
Да. И тому виною я.
Беллер
Ну, это
Естественно - все женщины страдают
То тихим помешательством, то буйным,
То манией величия. Они
Безумны, словно мартовские кошки.
Общаться с ними можно, лишь связав их.
Я сам едва удрал от целой стаи
Таких же сук взбесившихся... Итак,
Она мертва?
Мирабель
Не дай того создатель!
Беллер
Нет, дай-то бог! Пока не охладеют
Они, как камень, верить им нельзя.
Что бы они ни делали, какими
Ни выглядели б, я им не поверю,
Пока навек не смолкнет их язык,
И челюсть не отвалится, и в гроб
Их накрепко не заколотят. Можно
Поговорить мне с нею?
Мирабель
Нет, мой милый.
Уйди на время лучше.
Беллер
Я пройдусь
И вновь назад. А ты остерегайся.
Она, сказал ты, женщина?
Мирабель
Да.
Беллер
Вдвое
Будь осторожен. Пусть меня повесят,
Коль не морочат голову тебе.
(Уходит.)
Мирабель
Прочь, дуралей! Как ты теперь мне мерзок!
(Ориане.)
При
А с ним раскаяние и любовь.
Ла Кастр
Отрадно слышать.
Мирабель
Если только снова
Вернется разум (потому что был бы
Без этого наш брак несчастьем) к даме,
Я предпочту ее наизнатнейшим
Красавицам и Франции и мира.
Покуда же молиться за нее
И горько сожалеть о ней я буду.
Де Гар
Ему зачтется это.
Розалура
Нам кивнула
Она, чтоб мы ушли.
Haнтоле
Оставим их.
Все, кроме Орианы и Мирабели, уходят.
Ориана
Ах, друг мой, мне б хотелось...
Мирабель
(в сторону)
Что такое?
Она опять заговорила бойко.
Ориана
Но страх и стыд сковали мой язык.
Мирабель
Не бойтесь, говорите.
Ориана
Я здорова,
Здорова совершенно. О, не смейтесь!
Я поступила так, чтоб тронуть вас,
И к этому поступку побудила
Меня моя чрезмерная любовь.
Простите же меня!
Мирабель
Но продолжайте.
Кто надоумил вас?
Ориана
Клянусь, никто
Не догадался, что я затеваю.
Итак, вы мой?
Мирабель
Да-да, я вас жалею,
Но после свадьбы будьте поразумней.
Так, значит, это трюк и только?
Ориана
Вы
Хотите пристыдить меня?
Мирабель
Напротив.
На вас жениться жажду.
– Все сюда!
Здесь чудо! Эта дама вновь здорова.
Она лишь от желанья выйти замуж
С ума сходила, чуть не померев.
Наставьте же ее на путь. Доколе
Мир будет лжив?
– Что, милочка, попалась?
Входят Беллер, Ла Кастр, Люжье, Нантоле, де Гар, Розалура и Лилия-Бьянка.
Беллер
Ну, как дела?
Мирабель
Ты был пророком, друг:
Девица-то здорова-прездорова,
А хворь ее - обман.
Беллер
Я так и знал.
В любом обличье - ведьмы ли, святой ли
Они всегда нам голову морочат.
А ты, глупец, так долго верил ей?
Да ведь она мильон мужчин успеет
За пять минут надуть.
Мирабель
А я ведь врач,
Раз от безумья исцелять умею!
Де Гар
Не будьте наглецом!
Мирабель
(Орионе)
Ступай себе
Своим путем - я от тебя отрекся.
А впрочем, что-нибудь еще придумай
Тогда тебя, быть может, полюблю я.