Охотник из Тени (Трилогия)
Шрифт:
Но, как говорится: глаза боятся, а руки делают. И через три часа, с помощью Младшего, Тени и отборного мата, Т'мор с Арролдом таки сняли прочную «одежку» со змеюки. После чего, довольный хорг скатал ее в объемистый, тяжелый рулон, который заключил в огненную сферу, подвешенную им за своей спиной, и друзья, разбудив скакунов, отправились на поиски ближайшего ручья. Потому как, щиты щитами, магия магией, но провоняли они за время сбора трофеев, более чем основательно. А с таким амбрэ, их того и гляди, и в Лиист не пустят, из опасения массового поражения жителей от газовой атаки.
Ручей нашелся неподалеку от поляны. Шумный и быстрый
— А н-на в-воду ты его н-наложить не дог-гадался, д-да? — Простучал зубами Т'мор.
— Эт-то ог-гненная сеть, п-парень. — Передернувшись, пожал плечами хорг, направляя очередное плетение на сваленную в кучу одежду, провонявшую после боя не меньше самих охотников. — Вода попросту смоет плетение. Конфликт стихий, знаешь ли.
— Ну да. — Вздохнул Т'мор, с любопытством наблюдая за действиями хорга. — Это у меня соображалку от холода заклинило.
Тем временем, заклятие Арролда коснулось вороха одежды. По ткани и коже побежали мелкие искорки, небольшие язычки пламени облизнули металлические части одежды, и в небо взвился легкий белесый дымок.
— Вот и все. Можно одеваться. — Проговорил Арролд и, покосившись на Т'мора, усмехнулся. — Предупреждая вопросы некоторых заклиненных, могу сообщить, что если бы я попытался таким же образом почистить нас самих, мы остались бы без кожи.
На подколку Т'мор отвечать не стал. Не учуяв никаких посторонних запахов от одежды, парень мгновенно оделся и, довольно кивнув, принялся рыться в своих сумках. Вытащив сверток с дорожными припасами, Т'мор отложил в сторону пшено, несколько солидных кусков сушеного мяса, специи и соль.
Арролд потер руки. Недавний бой и экстремальная ванна разбудили в хорге немалый аппетит, так что ничего против небольшого обеденного привала, он не имел. Понаблюдав за приготовлениями Т'мора, хорг неожиданно хлопнул себя ладонью по лбу, и направился к скакунам. Чуть повозившись с пряжками креплений, Арролд нацепил на шеи животных небольшие походные торбы, и скакуны тут же принялись хрумкать овсом.
Привал друзей чуть затянулся. После сытного обеда, хорг и человек еще с полчаса молча сидели у небольшого костра, передавая друг другу флягу с ллиалом. В конце концов, небольшой сосуд окончательно опустел, и охотники, затушив костер и избавив скакунов от торб, вскочили в седла.
Скакуны всхрапнули и двинулись к дороге, при этом старательно обходя поляну с растерзанными инферналами по большой дуге. Впрочем, никаких возражений их всадники по этому поводу не имели. Приближаться к смрадным, еще недавно исходившим паром на холодном воздухе тушам, у них не было никакого желания.
Выбравшись на укатанный тракт, животные прибавили ходу, а Арролд, заинтересовавшийся биографией Т'мора, начал форменный допрос.
Осмотрев предложенные доброжелательным хозяином комнаты, и заказав ужин, Арролд и Т'мор расположились за столом в углу обеденного зала.
— И чего тебе неймется, а? — Покосился на хорга, парень, отчетливо ощущая снедающее его нового родственника любопытство. — Ну тор, ну владелец постоялого двора. Всяко в жизни бывает. Что тут такого интересного?
— Ты не понимаешь. — Вздохнул Арролд. — Если бы это был обычный тор, я бы и головы в его сторону не повернул… Посмотри на него внимательно. Ничего не замечаешь?
— Обычный тор. — Пожал плечами Т'мор, поглядывая на стоящего за стойкой хозяина. Действительно, ничем не примечательный в здешних краях персонаж. Небольшой рост, темная немаркая одежда. Разве что смешные ленточки в длиннющих усах…
— Вот-вот. — Согласно покивал Арролд, услышав от Т'мора замечание об усах тора. — К твоему сведению, мой малообразованный, но добрый друг, эти двухцветные ленточки, знак главы рода. Вот мне и интересно, какого урга, старейшина делает за стойкой захолустного постоялого двора? Ему бы сидеть в своих горных чертогах на железном троне и править родом, а он тут кружки протирает… Нет, ну интересно же! Разве, нет?
— Может у него хобби такое. — Пожал плечами Т'мор. Арролд хотел было что-то сказать, но в этот момент, служка — тор принес им заказанный ужин, и хорг промолчал. Только захрустели куриные косточки на крепких зубах.
Глава 4. Что хоргу юмор, то тору ступор
Кто бы мог подумать, что для прекращения трактирных приключений, Т'мору стоило лишь обратить внимание на факт их чрезмерной частоты? Иначе, как можно объяснить, что за весь вечер, ни человеку, ни хоргу не довелось поучаствовать даже в самом ма-аленьком мордобое… Равно как и прочим многочисленным посетителям, к вечеру набившимся в обеденный зал, как сельди в бочке. Нет, мелкие ссоры пару раз возникали, но их быстро разрешали два коренастых тора с внушительными дубинками в руках, выползшие в зал, едва солнце коснулось горизонта.
— Знаешь, а ведь я здесь не единственный, кто заинтересовался трактирщиком. — Заметил Арролд, потягивая пряный отвар из небольшой чашки. Т'мор только неопределенно хмыкнул в ответ, но хорга, реакция человека ничуть не удручила. — Местные завсегдатаи усиленно обсуждают одну и ту же тему. Куда делся настоящий хозяин двора, и что за хмырь влез на его место.
— Вот как? — Рассеяно промычал Т'мор.
— Эй! Очнись, парень. — Хорг тряхнул человека за плечо. — Неужели тебе действительно это неинтересно?