Охотник на ведьм
Шрифт:
— Вы точно не сказали, что…
— Я не сказал им ни слова. Ни о ее существовании, ни о том…
Ни о том, что ее судили как ведьму.
Она выдохнула, испытав мимолетную благодарность.
— Ее присутствие должно стать для меня неожиданностью, иначе они перестанут мне верить.
— Верить вам? — Лишенные смысла слова закружились на ветру. — Вы же охотник на ведьм.
— Но здесь я их не нашел.
Она смотрела на него, а изнутри рвались бранные слова, которые хотелось швырнуть ему в лицо за то, что он не сдержал своего обещания.
Потом до нее дошел смысл его слов. Если он не нашел в ее доме ведьм, но за ней все равно пришли…
— Значит, они явились по собственному почину.
— Да. — Шепотом. Кивнуть он не посмел. Он неотрывно смотрел в ее глаза, и его следующие слова прозвучали тихо и мягко: — Просто случилось кое-что еще. Припадок у девушки. И она обвинила вас.
— Ну конечно. Кого обвинить, как не какую-то пришлую с чудными глазами, которую никто и защищать-то не станет. — Не надо было, наверное, говорить так резко, но время смирения вышло. И несмотря на все, ее охватило странное ликование. Не он обвинил ее. Не зря она согласилась ему довериться. — Кто она?
— Она призналась? — долетел с дороги рев графа.
Она расслышала в его голосе дрожь.
— Дочь графа, выходит.
Он кивнул.
Хуже и не придумаешь.
— Потому что я столкнулась с ней в воскресенье. — Ветка рябины да красная нить…
За его спиной священник и граф шагнули вперед. Она отступила, зашла за порог, закрывая дверь до маленькой щели, чтобы выгадать для матери несколько последних мгновений покоя.
— Как она будет без меня? — Она оглянулась. — Кто о ней позаботится?
На одну безумную секунду она подумала: а что, если выйти, закрыть за собою дверь и отдать себя в их руки? Мать останется одна, но зато о ней никто не узнает. Разве это подвергнет ее большей опасности, чем встреча с этими людьми?
Но если брошенное животное могло вспомнить, как прокормиться и заботиться о себе, то ее мать — нет.
Он стоял, терпеливо дожидаясь, когда она осознает и примет правду, и глядел на нее… С жалостью?
Нет. Рано сдаваться.
— Если они не знают о ее прошлом, то, быть может, они поймут и сжалятся…
Выражение его лица осталось суровым, убивая вспыхнувшую было надежду.
— Они скорее поверят в то, что вы наложили на нее чары. Или что ведьмы вы обе.
— И вы тоже?
Я хочу вам верить. Это по-прежнему читалось в его взгляде, но отныне доверия его одного было мало.
— Кинкейд? Вам нужна помощь?
Не оборачиваясь, Александр махнул на вопрос графа рукой. Тянуть больше нельзя.
— Она спит?
Маргрет покачала головой.
— Нет, но ничего вокруг себя не воспринимает. Вы уже видели ее в таком состоянии.
— Впустите меня. Я притворюсь, будто вижу ее впервые,
— Если им хватит храбрости.
Они обменялись печальными улыбками.
Он помахал испуганным людям у повозки.
— Я зайду в дом.
Священник и граф переглянулись.
— Просто выведите ее и поехали! — крикнул граф, явно не испытывая большого желания заходить внутрь.
— Я на минуту.
Она отворила дверь, показывая тем самым, что доверилась ему полностью, что уверовала в то, что он не такой, как остальные. Жизнь ее матери была в его руках.
И ее жизнь тоже.
***
Александр ступил внутрь. Как ни странно, но он чувствовал себя словно дома в этом созданном ею мирке. Она создала его, чтобы продлить матери жизнь, но уют этого дома тронул и его тоже. А теперь, через одну-две минуты он будет вынужден уничтожить ее убежище.
И за это он чувствовал вину не меньшую, чем за то, что пришел ее увезти.
Ее мать сидела на стуле. Неподвижная, с остекленевшим взглядом — совсем как кукла, что была у нее на коленях. Будто кто-то умыкнул ее душу. Волосы у него на загривке встали дыбом. Если она наводит страх даже на него, то легко представить, что подумают остальные: происки Дьявола.
— Я дала ей Генриетту. С нею она быстрее успокаивается, когда… просыпается.
Он присел рядом с женщиной, стараясь ничем ее не потревожить.
— Мама? — спокойно обратилась к ней Маргрет. — Ты можешь проснуться? Ради меня.
Ответа не последовало.
— Никогда не угадаешь, сколько времени она так просидит или что будет, когда она очнется.
Он встал.
— Может, оно и к лучшему. — Если она останется в бессознательном состоянии, увезти ее будет проще. — Я позову их. — Он вышел в туман и окликнул своих спутников: — Здесь есть кто-то еще. Идите сюда и помогите мне.
Все трое беспокойно переглянулись. Диксон нервно сглотнул.
— Давайте сначала помолимся, — сказал он.
Священник и староста встали на колени в грязь — вдвоем, поскольку граф не захотел пачкать платье, — и попросили у Господа благословления. Потом поднялись и зашли в дом, где их ждал Александр.
Узрев Джанет Рейд — незрячую, неподвижную — все они, включая графа, остолбенели. Ни один не посмел подойти к ней ближе, чем на расстояние вытянутой руки.
— Она совсем не может двигаться? — прошептал Диксон.
— В таком состоянии нет, — сказал Александр. — Но она может прийти в себя в любую минуту. — На его счастье никто не стал допытываться, откуда он это знает.
— Еще одна одержимая! — воскликнул Оксборо. — Как же нам защитить себя?
Но в защите нуждались не они, а Маргрет и ее мать. И Александр твердо решил с божьей помощью дать им эту защиту.
— Вряд ли она околдована. Я думаю, она просто душевнобольная, — произнес он.
— Кто она такая? — спросил Диксон.
— Моя мать. — Ее голос. Ровный и такой отважный.
Отражения (Трилогия)
32. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Мастер 8
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Девочка-яд
2. Молодые, горячие, влюбленные
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тактик
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
