Охотники за перерожденцами
Шрифт:
– Переродившийся, – поправил меня Нобу. – Ваша дыра такая отсталая, по сравнению с моим родным миром. Мы бы вас всех поработили в два счёта. Весь ваш дрянной народец был бы у нас на побегушках, пахал бы от зари до зари.
Вдруг Альмия стала искренне и заразительно смеяться. Мне неизвестна причина её внезапного веселья, но при этом я сам не мог не улыбнуться.
– Весьма уморительно повстречать перерожденца, который вместо того чтобы получить суперспособность становится скрипучей повозкой. Не повезло тебе, парнишка.
Её лицо приобрело хищное выражение.
Я знал, что мы с Альмией должны сделать. Охота за перерожденцами – наша работа, а в случае со мной – ещё и священный долг.
Я выхватил меч и, сделав два взмаха, перерубил оглобли, которые тянулись от лошади к повозке. Разумеется, мои действия привели извозчика в самый настоящий ужас. Он схватился за голову и воскликнул:
– Вы что такое вытворяете?!
– Уймись, папаша, – ответила Альмия вместо меня. – Мы просто сейчас сделаем то, что должны сделать.
– С ума сошли?!
– Говорю тебе, уймись и не мешай.
Альмия оттолкнула мужчину в сторону и подлетела к повозке, замахнувшись клинком. Рубить им дерево не очень мудрая затея, но в данном случае выбирать не приходилось.
– Перерожденцы – незваные гости в нашем мире, – сказал я, глядя на колесо повозки. – А незваных гостей мы не любим.
– Что вы собираетесь делать? – опасливо спросил Нобу. От нахальства и презрения в его голосе не осталось и следа.
– Убить тебя ещё разок.
– Но что я вам такого сделал?!
– Ничего, но раздражаешь неслабо. Ты и тебе подобные.
– Он лапал меня своими досками! – Альмия держала клинок над головой. – Ни одному перерожденцу такое не дозволено!
– В моём мире это в порядке вещей! – попытался оправдаться Нобу. Жалкая попытка, северянка его слушать не станет и гнев на милость не сменит однозначно. И я её понимаю.
– В общем, придётся тебе умереть ещё раз, – подвёл я итог. – Если
Мои слова послужили для Альмии толчком к действию. Она стала обрушивать на повозку свой клинок. Крупные и не очень щепки полетели в стороны, дерево не выдерживало ударов и доски ломались пополам. Я присоединился к девушке, тоже став использовать свой меч в качестве топора.
Мужчина стоял в сторонке как громом поражённый. Он был не в силах ни сказать что-либо, ни помешать нам рубить Нобу на куски. Ему пришлось молча взирать на нас, а мы с Альмией тем временем вошли в раж. Нобу вопил, чтобы мы остановились, но лично я был глух к его мольбам. Альмия, впрочем, тоже не изъявляла желания пощадить перерожденца.
– Умри, твою мать, умри, твою мать, умри! – в исступлении кричал я.
– Туру-ту-ту-туру-ту-ту-ту! – промурлыкала следом Альмия.
– Это зачем?
– Не знаю, просто вспомнилась одна любимая мелодия.
Не прошло и пяти минут, как Нобу-повозка превратился в груду разломанных досок. Но дело ещё не было сделано. Я достал огниво, которое всегда носил с собой и с чьей помощью всегда разжигал костры, ибо ночь частенько заставала меня вдали от деревень и городов, где можно было остановиться. Чиркнув несколько раз кремнем о кресало, я извлёк из огнива сноп довольно крупных искр, которые почти сразу же подпалили солому, лежащую среди досок. Огонь быстро охватил обломки повозки.
Убрав огниво назад в карман, я отряхнул руки и произнёс:
– Одним перерожденцем меньше.
– Хорошая работа, Каги, – сказала Альмия.
Она дважды за сегодня назвала меня по имени. Чудеса, да и только.
– Да что вы натворили, ироды окаянные?! – у мужчины наконец-то прорезался голос.
Владелец горящих останков повозки рухнул возле пламени на колени и воздел руки к небесам. Выглядел он так, словно живьём сжигали его лучшего друга, а не проклятого перерожденца со скверным характером: хамоватого и вызывавшего лишь раздражение.
Конец ознакомительного фрагмента.