Око Пейфези
Шрифт:
— А вы заметили, что отсюда скалы выглядят как-то по-другому? Там, внутри, они нагромождаются друг на друга сплошной массой, а отсюда кажется, что их гораздо меньше, и они беспорядочно разбросаны… — она испуганно ахнула. — О, Аллах! Как будто с тех пор, как мы вошли туда, прошло несколько столетий! Эфенди, неужели…
— Не говорите глупостей! — раздраженно перебил ее профессор. — Это иллюзия. Они и раньше отсюда выглядели точно так же. Просто после барьера вам было не до того, чтобы подмечать такие
Засмотревшись, Халифа потянулась в ту сторону, словно ее притягивало магнитом.
Снейп поймал ее за шиворот и развернул обратно.
— Держите себя в руках, иначе я не посмотрю на вашу восприимчивость к чужой магии и наложу заклятье Petrificus. Будете дожидаться нас в обездвиженном состоянии.
— Вы правда сделаете это? — обеспокоено спросила девушка.
— Признаться, подобная мысль пришла мне в голову еще когда вы лягались и проклинали меня на чем свет стоит, хоть я и не понимал ни слова… Но и в данный момент мне эта мера предосторожности кажется совсем не лишней.
— Я справлюсь, — пообещала Халифа. — Мне просто надо не смотреть в ту сторону или подходить к барьеру. Я буду сидеть в шатре как привязанная, правда!
Профессор внимательно и с оттенком недоверия посмотрел ей в глаза, словно выискивая там остатки опасного безрассудства, заставлявшего турчанку стремиться к средоточию древней магии предков. Он чуть сдвинулся — солнечные лучи осветили лицо девушки, и в ярком свете стало видно, что ее радужка на самом деле не имеет зрачка.
— О, Мерлин… — вдруг пробормотал он. — Действительно… Я только сейчас заметил.
Халифа вздрогнула и резко отвернулась, краем хиджаба закрыв лицо.
— Не смотрите долго. Вам нельзя… Уходите. Скорее. Теперь время работает против нас.
Снейп удачно выбрал конечную точку для аппаррации в Лондон — узкий безлюдный переулок недалеко от Главного управления каминной сети. Добравшись пешком до места, он с облегчением, хоть и без удивления, убедился, что их многочасовое пребывание внутри древнего магического поля и в самом деле совершенно не отразилось в реальном течении времени снаружи.
Первым делом профессор связался с Дамблдором. Он не стал ничего объяснять через камин, а просто передал директору свиток с кратким описанием всех событий, случившихся за последние сутки. Упомянутый отчет он перед этим бегло настрочил на казенном пергаменте тут же, в отделении совиной почты.
— Вот, Альбус, прочтите, а все объяснения — потом.
Дамблдор понимающе кивнул, и голова его исчезла в зеленом пламени.
Ведьма в форменной мантии за стойкой регистрации приняла заказ на заграничный допуск.
— Подождите минутку.
Вскоре она протянула ему медный жетон.
— Допуск получен. Третий зал, камин номер восемь.
—
— Ваше путешествие уже оплачено из пункта назначения. Кроме того, для вас оформлен пожизненный открытый доступ на все ваши перемещения в Турцию и обратно, которые будут оплачиваться данным абонентом. Разве вы не знали об этом?
А он-то всерьез полагал, что в этой жизни уже не осталось приятных сюрпризов.
Профессора встречали. Рядом с Мохаммедом стояли женщина, в которой Снейп безошибочно распознал мать Халифы, мужчина лет тридцати пяти и девушка. Мохаммед представил ему детей:
— Мой старший сын Касим и дочь Сарина. У них уже давно свои семьи, но все родственники беспокоится о Халифе и сидят у нас безвылазно, ожидая известий.
Снейп заметил у Сарины большой торчащий живот, и неожиданно подумал, что Темный Лорд знал, куда нанести удар. Несомненно, волнение собрало всю семью в родовом гнезде, и теперь накрыть их всех одним махом не составляло труда.
Однако спустя несколько минут он изменил свое мнение. Поместье напоминало хорошо укрепленный военный лагерь. Повсюду стояла охрана, готовая в любой момент поднять тревогу. Магические меры безопасности были выше всяких похвал. Пожалуй, единственное, что могло подвести Дасэби — банальное предательство. Эта мысль мелькнула внезапно, оставив горький осадок. Что было бы, если бы Темный Лорд узнал, что имя Северуса Снейпа дает свободный допуск в этот дом?
Рассказ профессора был недолгим. Мохаммед выслушал его со спокойной обреченностью.
— Благодарю вас, Северус-бей, за добрые вести. Последние дни мы все не находили себе места. Теперь все в порядке.
Снейп возмутился:
— В порядке?! Она сейчас одна, в пустыне, рядом с зачарованным местом, которое неудержимо притягивает ее, и это вы называете — в порядке?!
Дасэби смотрел на него странным, пронизывающим взглядом таких же обсидиановых глаз, как у дочери, сохраняя какое-то неестественное хладнокровие, и профессор разозлился:
— Пока мы здесь говорим, она, возможно, уже забыла об обещании сидеть в шатре и снова пошла туда! Она поверила в какое-то идиотское напутствие, и теперь…
— Возвращайтесь к ней, — вдруг тихо сказал Мохаммед.
Снейп осекся на полуслове.
— Что?
— Я не могу отправиться с вами, как бы мне этого ни хотелось. Чары, наложенные аль-Инфитаром, губительны для всех людей. Они должны были пропустить только Халифу, но, похоже, во всяком правиле бывают исключения. Принцип исключения мне непонятен, но раз уж это работает…
— Так вам известно, кто все это сделал?
— Мне все известно, — устало ответил турок. — Я ждал и боялся дня, когда все начнется. Не думал, что так скоро.