Окопировался
Шрифт:
Гривенничкин. Просим, дорогой гость, для почину. (Дворовый человек пьет водку, за ним другие.)
Дворовый человек(Резинкину). За здоровье ваше, господин.
Гривенничкин. За здоровье письмоводителя!
Муха. Быть ему высокоблагородным!
Лососинин. Подымай выше — нашим начальником!
Разнесенский. Дай Бог ему хорошую женку! (Резинкин целует его с чувством; все поздравлявшие,
Резинкин. Увольте, господа! Ведь я никогда ничего не употреблял.
Все(кроме Разнесенского). Нельзя, нельзя, надо же благодарить; ты нас кровно обидишь.
Резинкин(встает и берет рюмку с водкой). Благодарен вам, господа, за доброе пожелание (Выпивает полрюмки.) А!... (В сторону.) Право, недурно; сладко, и как-то по жилкам мурашки...
Лососинин. Голубчик, дружок, скажи, как будешь нашим отцом-командиром, не станешь нас распекать да сажать под арест за отлучку, например, в трактир?
Резинкин(охорашиваясь). Уж всеконечно нет.
Лососинин. Врешь, жулька, зачванишься, посадишь... право, посадишь.
Резинкин. Посмотрите, я и дежурство уничтожу и всем выдам вперед полугодовое жалованье.
Лососинин. Добрейшая душа! Любо с таким командиром и служить!
Гривенничкин. Добрейшая? а зло на дне оставляет. Видишь, ты отбил у меня важное место, а я на тебя сердца не имею. Люблю тебя и теперь, как брата (целует Резинкина.)
Разнесенский (в сторону). Предатель!.. (Вслух.) Не пей более, послушайся меня.
Лососинин. Что за дядька!.. Александр Парфеныч не под начало к тебе пошел — уж не дитя; скоро у самого под командой целый стан будет.
Резинкин. В самом деле, разве я ребенок?.. (Выпивает всю рюмку.) Славная вещь!.. Как-то веселей, отважней! (Встает и, заложив руки в карманы, важно прохаживается.) Приди-ка теперь сам начальник, я так отвечу ему.
Лососинин. А милостивца, виновника нынешнего торжества, забыли? Надо бы шипучки.
Резинкин. За здоровье доброго начальника шампанского!
Лососинин(половому). Слышь, две бутылки и стаканы. Да винцо-то из немецкого погреба.
Половой. Знаю-с. (Уходит.)
Муха(дворовому человеку, поглаживая его платье). А какое у вас на фрачке славное суконце!
Дворовый человек. С барских плеч... не подумайте... я хотел сказать: это дрянь, с барских плеч моих пойдет слуге. А вот как вчера купил кусок, по десяти целковых аршин... поверьте, я вам не лгу,
Муха. Должно быть суперфин!
Дворовый человек. Я вам скажу, и чистить должно быть легко-с (закусив губу.) На первое знакомство, позвольте вам на парочку...
Муха. За что ж? помилуйте... впрочем, от добра не отказываются. (Берет дворового человека под руку и прохаживается с ним по комнате, тихо разговаривая. Слышны звуки, шарманки.)
Резинкин(бросается к окну и, отворяя его, разбивает стекло). Шарманщик, сюда!
Лососинин(откупоривая бутылки и разливая вино в стаканы). Дело мастера боится! (Половой подносит вино.)
Резинкин(с стаканом в руке). Многие лета доброму нашему начальнику, виновнику нынешнего торжества! (Пьет; все за ним берут стаканы и пьют.)
Лососинин. Внуши ему Господь почаще такие приказания казначею! (Потише.) Да поменьше рылся бы а бумагах и побольше подписывал их, не читая!
Гривенничкин. Многие лета!..
Муха. Несчетные лета! Да к просителям пореже бы выходил! Бывало, и вьюн не проскочит меж нас, а теперь... фу! личная корреспонденция! (Показывает рукою, что улетела.)
Лососинин. Не тужите... Напрыгается... обойдется!
Гривенничкин. Ну-ка, еврей, откалывай!
Музыкант(жидовским выговором). А какие зе мы евреи! Обизаете. Мы немцы з Польши.
Резинкин. Что-нибудь новенькое!
Разнесенский. Театральное!
Музыкант. Мы споем и сыграем вам, господа, комедию... В нашу сторону приезжал какой-то сочинитель... ученый такой, что Боже упаси!.. приятель нам был — стуцку славную нам подарил на прощанье. (Надевает на себя чепчик с женщины, а на нее шляпу; женщина вертит шарманку и поет; музыкант поет и смешною мимикой старается выразить действия лиц из песни.)
На взгляд обманчив вид мужчин; Кажись, и сан, и классный чин... Кто в шляпах круглых, кто с углами, Кто в грозных шлемах, в картузах; Всмотритесь в них ума очами — Большая часть из них в чепцах. Тот без жены — гроза и гром, От крика все летит вверх дном, И нет ужасней человечка! Жена во двор, утих содом, И он — смиренная овечка, Сидит под жениным чепцом.