Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
Шрифт:

— Да, сын Сензангакона, — ответил Зикали, — я слышал, как Садуко это сказал своими собственными устами, но голос, которым он говорил, — это не его голос. Если бы ты был таким же искусным ниангой, как я, то знал бы это, как знает белый человек. Макумазан тоже умеет читать в сердцах людей.

Слушай, о король, и слушайте все советники короля, что я вам расскажу. Мативани, отец Садуко, был моим другом. Он был и твоим другом, о король. Когда Бангу убил его и все его племя с разрешения Лютого зверя, Чаки, я спас его сына, воспитал его в своем доме и полюбил его. И вот он стал мужчиной. Я показал ему две дороги: дорогу мудрости и дорогу безумия, которая ведет к смерти. Я предложил ему выбрать, по какой дороге он пойдет. Но на его дороге уже стояла женщина, та, которая сидит здесь, и манила его к себе. И он пошел за ней. С самого начала она изменила

ему, взяв в мужья более богатого человека. Когда Садуко стал знатным и богатым, она пришла ко мне, чтобы я научил, как отделаться от ненавистного ей Мазапо. Я сказал ей, что она может бросить его или ждать, пока судьба не уберет его с ее пути. Это она отравила ребенка Нэнди, добилась казни Мазапо и втерлась в хижину Садуко. Здесь она жила некоторое время. Но вот новая тень упала на ее дорогу — тень королевича. Она обольстила и его, надеясь через него стать первой женщиной в стране. Ради этого бросила она Садуко. В груди Садуко родилась ревность. Да такая, что он только и думал о мщении. В битве при Индондакузуке ему удалось осуществить свой план. Еще раньше сговорившись с королевичем Сетевайо, — не отрицай, о Сетевайо, я все знаю, — он перешел со своим полком на сторону узуту. Вот почему потерпел поражение Умбелази и погибло много тысяч людей. Да, он сделал это только из любви к этой женщине. Это она довела его до безумия! А теперь, о король, ты слышал, как этот человек громогласно объявил, что он подлее самого подлого человека во всей стране, что он умертвил своего ребенка, которого так любил! И все для того, чтобы заполучить эту женщину. И вдруг он ее сам отдал своему другу и господину, чтобы купить его милости. Наконец, он предал и этого господина, надеясь получить от нового еще большие милости! Так ли он говорил, о король?

— Так, — ответил Панда, — и поэтому Садуко надлежит бросить на съедение шакалам.

— Подожди еще немного, о король. Я повторяю: Садуко говорит не своим голосом, а голосом Мамины. Я утверждаю, что она величайшая колдунья во всей стране. Она опоила его зельем своих глаз, он сам не сознает, что говорит.

— Докажи это! — воскликнул король.

Карлик подошел к Панде и шепнул ему что-то на ухо, а Панда двум советникам, которые немедленно встали и сделали вид, что идут к калитке. Проходя мимо Мамины, один из них внезапно обхватил ее, скрутив ей руки назад, а другой накинул ей свой плащ на голову и завязал. Мамина не сопротивлялась и не двигалась, вся покрытая плащом до самых ног, но они продолжали ее крепко держать. Затем Зикали заковылял к Садуко, долгое время пристально глядел на него и сделал несколько движений рукой перед его лицом. Садуко глубоко вздохнул и как бы с удивлением стал озираться.

— Садуко, — обратился к нему Зикали, — ответь мне, твоему приемному отцу, правду ли говорят люди, что ты продал свою жену Мамину королевичу Умбелази для того, чтобы на тебя дождем посыпались его милости?

— Зикали! — вскочил Садуко в припадке ярости. — Будь ты, как все люди, я убил бы тебя, гнусная жаба, за то, что ты осмеливаешься помоями обливать мое имя! Она убежала с королевичем, околдовав его своей красотой!

— Не бей меня, Садуко, — продолжал Зикали, — пока не ответишь еще на один вопрос. Правду ли говорят, что в битве при Индондакузуке ты перешел со своими полками на сторону узуту, уверенный, что Умбелази будет разбит, а тебе хотелось быть на стороне победителя?

— Это клевета! — вскричал Садуко. — Я хотел отомстить Умбелази за то, что он отнял у меня ту, которая была для меня дороже жизни и чести. Победа склонялась на сторону Умбелази. Но я ушел, он проиграл битву и умер, чего я и хотел. Но теперь, — грустно прибавил он, — я сожалею, что довел его до гибели, ведь он, как и я, был только орудием честолюбивых замыслов этой женщины. О король, — прибавил он, обращаясь к королю, — убей меня, умоляю тебя! Недостоин жить тот, чьи руки обагрены кровью друга.

— Не слушай, отец мой, — воскликнула Нэнди, вскочив с места. — Он сумасшедший! Отдай этого несчастного человека на мое попечение, отец мой, мне, его жене. Я люблю его! И позволь нам уйти отсюда в другую страну.

— Молчи, дочь, — сказал король. — И ты, о нианга Зикали, замолчи тоже.

Они повиновались. Подумав немного, Панда движением руки приказал снять с Мамины плащ. Она спокойно огляделась кругом и спросила, что это за детская игра, в которой ее заставляют участвовать.

— Да, женщина, — ответил Панда, — ты вела игру, но не детскую. Это игра на жизнь и на смерть.

Ты слышала, что сказал Зикали мудрый и Садуко, твой бывший муж, или нужно повторить тебе их слова?

— Не нужно, о король. У меня такой острый слух, что я слышу и через меховой плащ. Терять понапрасну время не надо.

— Ну и что ты скажешь на все это, женщина?

— Немного, — ответила она, пожав плечами. — Скажу, что проиграла. А еще — что Садуко свою первую историю рассказал не потому, что я заколдовала его, а из любви ко мне, желая меня спасти. Заколдовал же его, как и всех нас, — вот этот колдун Зикали, враг твоего дома. Он поклялся уничтожить весь твой род. Это он околдовал Садуко и против его воли вырвал правду из его сердца. Что еще? Все, в чем меня обвиняют, я сделала. Я хотела многого — стать инкозазаной зулусов — и была на волосок от выигрыша. Я все рассчитала, однако я не учла безумной любви и ревности этого глупца Садуко. Я вижу теперь, что мне следовало убить Садуко, а не бросать его. Трижды я думала об этом. Раз всыпала яд в его питье, но он вернулся домой усталый и озабоченный. Прежде, чем выпить, поцеловал меня. Сердце мое дрогнуло, и я опрокинула чашу, которую он уже поднес к губам. Ты помнишь, Садуко? Из-за одной этой глупости я заслуживаю казни. Женщина, стремящаяся к власти, должна иметь сердце тигрицы. Но не страшно умереть той, которую в царстве теней встретят тысячи и тысячи воинов под предводительством твоего сына Умбелази, которых я послала туда раньше меня. С окровавленными, поднятыми копьями и с королевским салютом встретят они меня, как инкозазану смерти. Я умираю охотно. Вы, мужчины, мне все надоели, и я ненавижу вас. Вы болваны, которых так легко напоить допьяна, а в пьяном виде вы такие противные и грубые! Пфф! Теперь, король, прежде чем ты спустишь на меня твоих цепных собак, я прошу только об одной милости. Я сказала, что ненавижу всех мужчин. Но женщина никогда не говорит всей правды. Есть мужчина, которого я не могу ненавидеть. Думаю, я люблю его потому, что он не захотел полюбить меня. Вот он сидит здесь… — и к моему крайнему смущению и к удивлению всех присутствующих она указала на меня, Аллана Квотермейна.

— Однажды своими чарами, о которых вы здесь так много говорили, я одержала победу над его сердцем, но опять по доброте душевной отпустила его. Да, я отпустила редкую рыбу, которая уже попалась в мои сети, он мне дал обещание — небольшое, но я думаю, что теперь, когда мы с ним расстаемся навсегда, он выполнит его. Макумазан, обещал ли ты мне поцеловать меня еще раз в губы, когда бы и где бы я тебя не попросила об этом?

— Обещал, — глухим голосом ответил я, чувствуя на себе ее притягивающий взгляд.

— Подойди же ко мне, Макумазан, и поцелуй меня на прощанье. Король позволит это, а мужа у меня теперь нет.

Я встал. Я не мог поступить иначе. Я подошел к ней, к этой женщине, которая вела игру «по-крупному» и проиграла, но и проиграв, осталась с высоко поднятой головой.

Медленно подняла она свои гибкие руки и обвила ими мою шею, медленно приблизила свои алые губы к моим и поцеловала меня в губы и в лоб. Но между этими двумя поцелуями она сделала очень быстрое движение. Что она сделала? Мне показалось, что она левой рукой провела по своим губам и сделала движение горлом, будто проглотила что-то. Затем она оттолкнула меня от себя и проговорила:

— Прощай, Макумазан, ты никогда не забудешь моего прощального поцелуя. Прощай, Зикали. Надеюсь, что все твои дела увенчаются успехом. Ты ненавидишь тех, кого и я ненавижу, хоть я не питаю к тебе злобы за то; что ты открыл правду. Прощай, о Сетевайо. Ты никогда не станешь тем, кем был твой брат, и злая участь ожидает тебя… Прощай, Садуко, глупец, погубивший свое благополучие ради женских глаз. Всепрощающая Нэнди будет ухаживать за тобой до твоей смерти. Но что это? Умбелази наклонился над твоим плечом, Садуко, и смотрит на меня так странно… Прощай, Панда, тень короля… Теперь выпусти на меня твоих палачей. Выпусти их скорей, иначе они опоздают.

Панда поднял руку, и палачи бросились вперед, но действительно не успели. Мамина вздрогнула всем телом, широко раскинула руки и упала навзничь… Яд, который она приняла, подействовал безошибочно и быстро.

Так умерла Мамина, Дитя бури. Воцарилась глубокая тишина… Тишина, полная благоговейного ужаса. Но внезапно ее прервал взрыв жуткого, страшного смеха. Это смеялся карлик Зикали, «Тот, кому не следовало бы родиться».

Глава XVI

Мамина!.. Мамина!.. Мамина!

Поделиться:
Популярные книги

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Отморозки

Земляной Андрей Борисович
Фантастика:
научная фантастика
7.00
рейтинг книги
Отморозки

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Темный Лекарь 5

Токсик Саша
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 5

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8