Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный
Шрифт:
Сначала его пронзила острая шоковая боль, которая затем сменилась странным чувством падения в пространстве. Полнейшее безмолвие, отсутствие контроля над собой и только падение, падение. А потом столкновение с металлом и такая беспомощность, что даже нельзя протянуть руку, чтобы смягчить силу удара.
Затем его охватила лихорадка.
Все тело полыхало, как в огне. Жар начался с двух зияющих дыр в спине, где прошли пули, через тело пролегли два горящих тоннеля, и вот уже заныла вся грудь, потом плечи, горло, лицо. Это был всепожирающий жар. Ему
Тяжело дыша, охваченный лихорадкой, он почувствовал острую пронзительную боль. Казалось, что голову кто-то сдавливает клещами, а на глаза изнутри надавливают пальцами, чтобы они вылезли наружу. Кровь изо рта теперь струилась непрерывно.
Перед глазами все пошло кругом и он подумал, что умирает. А чьи-то пальцы все продолжали надавливать на глаза, и весь мир погрузился во тьму. Откуда-то снизу доносились крики. Интересно, поймали того, кто пытался предупредить Мирандо?
Его начинало тошнить.
Тошнота усилилась, когда он почувствовал, что она уже подступила к горлу, и вот уже пожарная лестница, небо, весь мир закружились у него перед глазами. Задыхаясь от собственной крови, он потерял сознание.
Парни скрылись мгновенно, совсем как арабские конокрады. Зип сорвался с места сразу же после предупредительного выкрика. Пробравшись сквозь толпу, он стремглав завернул за угол. Папа и Сиксто, быстро сообразив, что произошло, последовали его примеру. Все трое исчезли, прежде чем Бирнс и Паркер кинулись обратно.
В тот же момент Бирнс посмотрел в сторону пожарной лестницы.
— Фрэнк! — громко крикнул он. — Фрэнк!
Никакого ответа.
— Что произошло? — Паркер едва переводил дыхание. — Его убили?
— Не зндю. рн лежит вон там. Его нужно перенести. — Он перевел взгляд на тротуар, туда, где находилась пожарная лестница. — Боже! Боже мой!
— Что такое? — спросил Карелла.
— Кровь! — в голосе Бирнса послышался испуг. — Он истекает кровью!
Все молча наблюдали за падающими на тротуар каплями дождя. Они падали бесшумно, словно стрелы, одна за другой, размывая струйки крови в причудливый рисунок.
— Нужно срочно забрать его оттуда, сказал Бирнс.
— В него стрелял парень, предупредивший Мирандо, — сказал полицейский.
— Пусть это будет на их совести, — покачал головой Бирнс. — Иногда мне кажется, что шпана этого участка доставляет нам больше хлопот, чем все профессиональные воры вместе взятые.
— Виноваты не они, — Паркер, как завороженный, смотрел на капли крови. — Виноваты их родители. Они едут сюда, даже не зная языка. Что хорошего мджно от этого ждать?
— У моего отца был такой дремучий акцент, что не вырубить никаким топором, — сказал Бирнс. — Так при чем здесь…
— О ком вы говорите, лейтенант? — спросил репортер, стоявший по ту сторону заграждения. —
— Ничего интересного для прессы. .
— Вы думаете, что сегодняшние подростки будут похожи на Пепе Мирандо?
— Я думаю не об этом.
— А о чем, лейтенант?
— Я думаю о человеке, истекающем кровью на этой пожарной лестнице, о человеке, который, наверное, вот-вот умрет. Я думаю о том, что мне нужно забрать его оттуда, пока есть хоть малейший шанс спасти ему жизнь. А еще я думаю, что вам следует убраться отсюда, пока я не ограничил доступ для всех репортеров.
— Не надо раздражаться по пустякам, — ответил репортер. — Собственно говоря, я хочу сделать из этой истории политическую карикатуру.
— Что? Может, вы думаете, что здесь разыгрывается цирковое представление? Карикатуру на Мирандо? Карикатуру на Фрэнка Эрнандеса, который, может быть, уже мертв?
— Жизнь — довольно дешевая штука, лейтенант.
— Вы так думаете? Тогда сделайте карикатуру на свою ослиную голову! А заодно оставьте меня в покое! — сердито произнес Бирнс, направляясь к машине.
— Надо же, ка\ он быстро закипает?! — репортер» удив-1 ленно поднял брови.
— Этот человек работает здесь уже давно, — произнес Паркер. — Это не самое подходящее место для политического шоу. .
— Я всего лишь хотел выяснить кое-какие факты относительно Мирандо, вот и все, — ответил репортер. — У каждого своя работа.
— Факты относительно Мирандо? — переспросил Паркер. — Оглянись вокруг себя. Мирандо всего лишь конечный продукт. И совсем не обязательно приходить сюда, чтобы узнать его. Просто, парень, вглядись внимательнее во все происходящее вокруг. На каждой ступени развития есть свой Мирандо. — Паркер глубокомысленно кивнул головой. Сказав это, он направился вслед за Бирнсом к патрульной машине.
Томми и Ли’л Киллер увидели Куха в тот момент, когда он выходил из-за угла.
— Эй, Томми, — произнес Фил. — А вон один из них.
— Один из кого?
— «Латинских кардиналов». Господи, если полицейские заметят эту рубашку…
— А ты позови его, — сказал Томми.
— Для чего?
— Предупредить. Хочешь, чтобы полицейские схватили его?
— Кого это волнует? Просто он ничтожество.
— Ничтожество или нет, я не люблю, когда полицейские ведут в счете. Позови его!
Пожав плечами, Фил крикнул:
— Эй, парень! Эй, ты!
Кух, который отыскивал в толпе Зипа и ребят, остановился как вкопанный, узнав знакомые' рубашки, не зная, что предпринять.
— Поди сюда! — крикнул Фил.
Кух осторожно подошел к ящику.
— Вы звали меня?
— Да. Как тебя зовут?
— Меня?
— Кого же еще? Я забыл твое имя. Повтори еще раз.
— Кух.
— А, Кух, вспомнил, — кивнул головой Фил. — Знакомься. Это Томми Ордиж — главный советник по военным вопросам в «Королевских гвардейцах». Сейчас он даст тебе хороший совет.