Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный
Шрифт:
Едва сдерживая улыбку, Зип толкнул приятеля в бок.
— Готов поспорить, я знаю, что он ищет, — улыбнулся Кух.
— Тебя это не должно волновать. Лучше найди Сиксто и Папа. Скажи им, что я жду их и что у меня есть немного марихуаны. Двигай.
— Будь спокоен, — ответил Кух и, быстро выбежав на улицу, обогнал пьяного моряка, который опять повернул к кафе.
У него была такая степень опьянения, которая предполагает большую осмотрительность и тщательное взвешивание каждого шага. Он останавливался у каждого здания, изучал номера, мрачно
— Нужна помощь, моряк?
— А-а… — смог только вымолвить он.
— Ты что-то не можешь найти? — голос Зипа звучал доброжелательно. Он улыбнулся, и моряк, этот затерявшийся человек в огромном городе, которому протянули руку помощи, улыбкой ответил на улыбку,
— Послушай, — пьяным голосом произнес он, — где здесь находится Ла… Ла Галли… Ла… Послушай, я недавно разговаривал с одним парнем в баре, недалеко отсюда. Мы говорили… — Он замолчал и со свойственной пьяному человеку ограниченностью осмотрел Зипа. — Сколько тебе лет?
— Семнадцать, — ответил Зип.
— О!
Переваривая сказанное, моряк замолчал, затем кивнул головой. .
— О’кей. Мне не хотелось бы наносить морального ущерба… в общем, тот парень, мы обсуждали… как бы сказать, ну я хотел переспать с дамой, понимаешь, о чем я говорю? С девочкой. Понятно?
— И он послал тебя сюда?
— Да… Нет… Да… Он назвал местечко, как его… Ла Галлина. — Он произнес слово с западным выговором, что вызвало очередную улыбку Зипа.
— Ля Галлина, точно, — поправил его Зип на правильном испанском.
– — Во-во, — согласно кивнул моряк. — Он пообещал, что я найду там, что хочу. Ну так как насчет этого?
— Он был прав, — ответил Зип.
— Ну наконец-то. — Помолчав, добавил — А где это?
— Иди вниз по улице.
— Спасибо. Большое спасибо, — благодарно кивнув, он направился туда, куда ему указали.
— Не стоит, — улыбнулся ему Зип. Некоторое время он стоял и глядел вслед удаляющемуся моряку, а затем вернулся и попросил Луиса приготовить кофе.
Моряк пошел вниз по улице, как и раньше, внимательно изучая каждый дверной проем. Внезапно он остановился и, посмотрев на надпись в стеклянной витрине бара, забормотал: «Ла Галлина, будь я проклят, парень был прав». Он зашагал прямо к входной двери, попытался открыть ее, но не ожидал, что она может быть закрыта, а убедившись в этом, ужасно разозлился. Пятясь от двери, он закричал:
— Эй, просыпайтесь, кто там, просыпайтесь, это я!
— Кого там черти носят? — спросил Луис.
— Моряк разбушевался, — усмехнулся Зип.
Луис вышел из-за стойки. Совсем рядом был слышен оглушительный рев моряка.
— Ну ты, потише, — предупредил Луис.
— Это ты мне? — обернулся моряк.
— Si[2],
— Черт побери, именно это я и пытаюсь сделать.
— Зачем тебе это нужно?
— Потому что я хочу спать.
— В этом есть смысл, — терпеливо кивнул головой Луис. — Ты пьян?
— Я? — переспросил моряк. — Я?
— Ты.
— Нет, конечно.
— Я бы сказал, что немного выпивши.
Моряк подошел к Луису и, положив руки на бедра, произнес:
— Ну и что ж? Может, я немного и выпил. А ты разве никогда не был немного выпивши?
— Я был немного пьяным, был и в стельку пьяным. Заходи, я приготовлю тебе кофе.
— Для чего?
— Для чего? — пожал плечами Луис и вошел в кафе.
Моряк последовал за ним.
— Потому что я люблю моряков. Я когда-то тоже был моряком.
— Ты нашел, что искал? — переспросил Зцп.
— Да, но там было закрыто.
— Это и я мог тебе сказать.
— Почему не сказал?
— Ты не спрашивал меня об этом.
— А ты, оказывается, один из таких парней, — сказал моряк.
— Каких? — Зип неожиданно напрягся, как бы готовясь к атаке.
— Парней, которых надо обязательно спрашивать.
— Вот именно. Я как раз один из таких. Ну и что из этого?
Увидев, что атмосфера накалилась и Зип готов сорваться, а может, просто для того, чтобы переключить разговор на себя, Луис сказал:
— Да, я служил в армии с 1923 по 1927 год. Вот так, сэр.
' — Ты плавал на корабле? — спросил моряк. Даже почувствовав вызов в голосе Зипа, он старался не придавать этому большого значения. Но, скорее всего, он был слишком пьян, чтобы заметить что-либо.
— Кто не плавал на корабле, тот никогда не может называться моряком, — Луис посмотрел на закипающий чайник. — Кофе почти готов.
— Какой это был корабль?
— Шаланда, — опередил Луиса Зип и усмехнулся.
— Не обращай внимания на этого шутника. Я плавал на эсминце.
— В каком звании? — с подозрением спросил моряк.
— Разве ты никогда не слышал о контр-адмирале Луисе Амандесе? — удивился Зип, скрывая насмешку.
— Я был стюардом, — с достоинством ответил Луис. — А ты, щенок, заткнись.
— Он сказал, что тебя зовут Лиз?
— Совершенно верно, — захихикал Зип, — перед тобой тетушка Лиз.
— Лиз? Это верно?
— Нет. Луис. Луис.
— Нет, Лиз, — настаивал Зип.
— Ты мексиканец? — спросил моряк.
Луис покачал головой. .
— Нет, пуэрториканец.
— Это одно и то же. '
Подумав немного, Луис, как бы уступая, произнес:
— Si, одно и то же.
— Какая это часть. Мексики? — рассеяно поинтересовался моряк. .
— Район Карибского моря, — сухо произнес Луис.
— Это на юге, — вставил Зип.
— Примерно где?
— Город Кабо Ройо, слышал о таком?