Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный
Шрифт:
— А, оставь его в покое, Энди, — сказал продавец.
— Конечно, оставь его в покое, Энди, — повторил Ральф.
— Для тебя, приятель, де-тек-тив Паркер. Заруби себ* на носу. .
— Извините меня, детектив Паркер. Простите, что я вообще существую.
— Вот так, — заключил Паркер. — Спасибо, — кивнул он продавцу, поставившему перед ним кофе и рулет. Он откусил громадный кусок, и рулет превратился в жалкие остатки, взял чашку с кофе, шумно отхлебнул и поставил обратно
— Он ваш друг?
— Мы только что познакомились, — ответил Ральф.
— Да тебя-то кто спрашивает? — обрезал его Паркер.
— Мы друзья, — ответил Роджер.
— Как ваша фамилия? — спросил Паркер, отхлебывая кофе и не глядя на Роджера. Не услышав ответа, он повернулся к нему и повторил — Как ваша фамилия?
— Зачем вам?
— Вы общаетесь с известным преступником, поэтому я имею право задавать вам вопросы.
— Вы полицейский?
— Я — детектив из 87-го полицейского участка и вот вам мой значок, — сказал Паркер и бросил на стойку значок, приколотый к кожаной книжечке. — Так как вас зовут?
Роджер поглядел на значок и сказал:
— Роджер Брум.
— И где вы живете, Роджер?
— В Кэри.
— Где это?
— Около Хаддлстона. '
— А это еще где, черт побери? Никогда не слыхивал.
Роджер пожал плечами:
— Около ста восьмидесяти миль отсюда.
— Ав городе где живете?
— Я остановился неподалеку, отсюда квартала четыре-пять…
— Адрес?
— Я не могу точно назвать. Женщину зовут…
— На какой улице? .
— Двенадцатой.
— Где?.
— Около Калвера.
— Это у миссис Доуэрти, что ли?
— Да, ее зовут Агнес Доуэрти, — ответил Роджер.
— Что делаете в городе?
— Приехал продать деревянные изделия, которые мы с братом делаем у себя в мастерской.
— И продали?
— Да. ‘
— Когда?
— Вчера.
— Когда уезжаете обратно?
— Пока не знаю.
— А что вы тут делаете с этим типом?
— Да брось, Паркер, — вмешался в разговор Ральф. — Я же сказал, мы только что…
— Де-тек-тив Паркер!
— Ладно, де-тек-тив Паркер. Мы только что познакомились. Оставьте парня в покое.
— А что, по-вашему, я натворил? — спросил Роджер.
— Натворил? — переспросил Паркер. Он взял свой значок и спрятал обратно в нагрудный карман, потом повернулся на табурете и уставился на Роджера, как бы видя его впервые. — А кто сказал, что вы что-то натворили?
— Ну, все эти вопросы ко мне…
— Ваш дружок сидел… сколько раз, Ральфи? Три, четыре? Раз за хранение наркотиков — прекрасно помню, затем, кажется, не за кражу ли со взломом? И…
— Только два раза.
— И двух раз довольно! — ответил Паркер. — Поэтому- то я и задаю вам всякие вопросы, Роджер. — Паркер улыбнулся. — А что? Вы что-нибудь натворили?
— Нет.
— Вполне
— Уверен.
— Вы никого не убили топориком, а? — спросил Паркер и засмеялся. — А то у нас тут месяц назад убили парня топориком.
— Топором, — поправил продавец.
— Велика ли разница? — спросил Паркер.
— Есть все-таки, — сказал продавец, пожав плечами.
— Для кого? Для того парня, которому голову проломили? Для него это без разницы — топор ли, топорик. Он уже давно распевает на небесах вместе с ангелами. — Паркер снова засмеялся, встал, пошел к вешалке и надел пальто. Повернулся к продавцу. — Сколько с меня, Чип? — спросил он.
— Да ерунда какая — ничего! — ответил продавец. — Как-нибудь потом.
— Ага, — произнес Паркер, качая головой. — Значит, считаешь, меня можно купить за булочку с кофе? Нет уж, хочешь купить, подымай выше. Сколько с меня?
Продавец пожал плечами:
— Двадцать пять, — сказал он.
— А насколько «выше»? — заговорил Ральф. — Я знаю людей, которые недорого платили, Паркер?
— Ха-ха, ужасно смешно, — сказал Паркер. Он положил монету в четверть доллара на прилавок и повернулся к Ральфу. — А может, тебе попытаться купить меня, парень, а? Когда я тебя поймаю тепленьким с полными карманами вашего дерьма, а? Вот и купи меня тогда, идет?
— Не найдешь ты у меня наркотиков, Паркер, ты это и сам знаешь.
— Тем хуже для тебя, парень. — Он помахал продавцу. — Пока, Чип, еще увидимся.
— Счастливо, Энди.
У самой двери Паркер повернулся. Он посмотрел на Роджера без тени улыбки и сказал — Если я опять увижу, что вы болтаетесь тут с этим приятелем, придется мне с вами серьезно потолковать, Роджер.
— Ладно, — ответил Роджер.
— Я так подумал, что вам лучше узнать об этом.
— Спасибо, что сказали.
— Пожалуйста, — Паркер улыбнулся. — Долг службы прежде всего, прежде всего. — Он открыл дверь и вышел на улицу, громко хлопнув дверью.
— Гадина, — прошептал Ральф.
ГЛАВА IV
Как войти туда? Это было самое трудное для него. Он стоял на другой стороне улицы, напротив здания полицейского участка, вглядываясь в холодный серый фасад и думая о том, что он мог бы все рассказать им, только бы не входить туда. Он подумал, что вполне мог бы поговорить с детективом в закусочной, но тот ему не понравился, а у него было такое чувство, что говорить об этом можно легко или наоборот трудно, судя по тому, нравится ли ему полицейский или нет. Ему казалось, что Ральф, хотя и взломщик, и наркоман (конечно, если верить детективу) — гораздо более приятный человек, чем этот детектив. Кабы он наверняка знал, что там есть кто-нибудь вроде Ральфа, он бы, ни минуты не колеблясь, перешел улицу, вошел в здание и пошел бы прямо к тому человеку и сказал бы ему, что вот, мол, я, Роджер Брум, и все бы прямо рассказал.