Опасный поцелуй (Самозванка)
Шрифт:
— Почему бы нам не объявить об этом прямо сегодня? В местной мэрии мы выпишем сертификат о помолвке. А наряды для свадьбы в Лондоне изготавливают быстро и охотно. Дебора нервно взглянула в окно.
— Там уже совсем светло.
— Почему тебя пугает разговор о женитьбе?
— Ты предлагаешь сочетаться браком всем женщинам, с которыми переспишь?
Вот когда ему захотелось по-настоящему ее ударить, оставить след пощечины на хорошеньком личике, которое только что с такой страстью осыпал поцелуями.
— Я
— Мы должны решить все вопросы именно сейчас? — спросила Дебора, направляясь к двери.
— Мы не уйдем отсюда, пока не решим их, Деб.
— Один вопрос мы можем решить быстро. У тебя пустует маленький дом в Ханс-тауне. Посели меня там, как ты делаешь это обычно со своими любовницами.
— Ты опять не веришь мне? Я знаю теперь каждую клетку твоего тела и люблю все, чего коснулся своими пальцами и губами. Я хочу заниматься с тобой любовью. И ты ведь сама этого хочешь?
— Хочу.
— Тогда почему?..
— Я не гожусь тебе в жены. Я испорчу тебе жизнь. А в конце концов получу золотой браслет в подарок и верну его тебе обратно, как и леди Елена. Ты предложил мне вступить в законный брак, но ничего не знаешь о моем прошлом. Зачем навлекать грозу на свое благополучное семейство? У меня есть могущественный враг. Я в ссоре с законом. Ты знаешь, что происходит с имуществом женщины, когда она выходит замуж?
— Даже если бы у тебя было два пенни, я бы на тебе женился.
— К несчастью, у меня больше, чем два пенни. Мой отец не даст тебе право управлять моим состоянием.
— Я с ним справлюсь.
— Ты его не знаешь. Это кобра, полная яда. Ты обретешь в его лице страшного врага.
18
Молодой человек как будто поджидал Грея у входа в «Белый лебедь». Два злобных глаза сверкали как горящие угли, только что вынутые из камина. Но глаза Ли были так похожи на зеленые глаза Деборы!
— Я хотел бы поговорить с вами, — сказал Грей, сдерживая неприязнь.
— А я бы хотел скорее убить вас, чем разговаривать, — получил он в ответ.
— Убить друг друга мы еще успеем. Я хочу поговорить с вами о Деборе.
Виконт Ли брезгливо оттолкнул руку Грея, которая коснулась рукава его сюртука.
— Какое вам дело до мисс Вейман?
— Она ваша сестра.
— Кто вам сказал эту ложь? Ваши правительственные ищейки?
Он явно напрашивался на поединок.
— Если вы будете себя так вести, вы создадите неприятности и себе, и своей сестре.
Стивен смирился и пригласил Грея в холл гостиницы.
— Как вы меня отыскали?
— Это было не так трудно.
— Понимаю. Мы все под всевидящим оком правительства.
— Мне надо кое-что узнать о мисс Вейман.
— С какой стати?
— Чтобы
— Никто не женится на моей сестре! Наша семья проклята! На мою сестру возвели ложное обвинение в убийстве своего жениха. А я — грязное пятно на девственно-чистом флаге нашей армии.
— Вы отыгрываетесь на мне за вашу неудачу с Мэг?
— С ней я пока еще не потерпел неудачи!
— А это уже оскорбление!
Они застыли в угрожающих позах.
Грей опомнился первым.
Этот мальчик был слишком похож на Дебору. В нем кипела обида на несправедливость, наказывать его за дерзость было бы жестоко.
— Мне нужно откровенно поговорить с вами, — начал Грей.
— Мисс Вейман не поручала мне обсуждать свои проблемы с вами, мистер Кендал.
До чего же невыносим этот мальчишка!
— Я имею возможность и средства освободить Дебору от проблем, которые ее тяготят.
— Ха-ха!
— Своим смехом вы унижаете только самого себя. Я хочу немедленно повидаться с отцом Деборы.
— Мне бы тоже этого хотелось… при определенных обстоятельствах. Только не уверен, что от этого свидания будет какая-то польза.
— Я могу получить необходимые мне сведения не только от вас.
— От кого же? — вскинул брови Стивен.
— Например, от вашего отца.
— Я не допущу вашей встречи!
— Предлагаю нанести ему совместный визит.
— Поклянитесь, что вы не замышляете ничего против Деборы! — почти сдался виконт Ли.
— Одного моего слова вполне достаточно. Я люблю вашу сестру всем сердцем и жалею ее.
— А некоторых джентльменов ее несчастья даже забавляли…
— Если мы соединим наши усилия, то сможем разоблачить чудовище, которое погубило вашу мать и испортило жизнь вам обоим.
— Вы не боитесь? На его стороне грозная сила.
— Какая же?
— Перья чиновников-взяточников.
— Чтобы начать с ними воевать, мне надо знать подробности. На данный момент отложим разговоры о ваших отношениях с моей сестрой Мэг. А займемся только историей вашей семьи.
— Я опасаюсь довериться кому-либо, — начал Ли после паузы. — И не знаю, почему собрался что-то рассказать вам. Вы не очень-то мне нравитесь. Но если вы способны одолеть моего отца, то будьте моим союзником.
— Рассказывайте, виконт.
— Это старая история. Она началась еще до рождения Деб и меня.
Они вернулись в комнаты и попросили принести им бокалы и кувшин горячего вина.
Хотя Ли вел свой рассказ нарочито холодным тоном, некоторые моменты его жуткой повести заставляли кровь Грея вскипать. Поступки лорда Бельведера далеко не вязались с его репутацией утонченного джентльмена, подверженного модному сплину и спасающего себя от скуки коллекционированием предметов искусства.