Опасный поцелуй (Самозванка)
Шрифт:
Когда они направились к выходу, Бельведер бросил вслед сыну:
— Ты пошел по стопам своей матери! Она была безумной, и ее кровь течет в твоих жилах.
Оскорбление буквально пригвоздило юношу к месту. Но Грей не терял времени. Он встал между отцом и сыном и хладнокровно нанес эрлу удар в лицо. Тот без звука свалился на пол. Грей, все еще сжимая кулаки, склонился над ним. Кровь, хлынувшая из носа, окрасила в алый цвет белоснежный галстук Бельведера.
— Это первый удар за Дебору и за ее мать. Предупреждаю —
После ухода посетителей Бельведер вытер кровь рукавом сюртука. Он был настолько поражен атакой Грея, что даже не вызвал слуг себе на помощь. Он не желал, чтобы кто-то видел его униженным.
Он стал на колени, потом, опершись о спинку стула, выпрямился и отдышался. «Борьба далеко не кончена, — решил он про себя. — Они все скоро умрут — и его враги, и его дети. Не завтра, но скоро это обязательно случится». У него было терпение паука, и это было его главным оружием. Начнет он с Деборы.
До Виндзора они доехали в молчании. Потом Ли заговорил:
— Если британские дипломаты так ведут себя за столом переговоров, неудивительно, что мы не вылезаем из войн. Стукнуть по носу старика! Я был шокирован. И после таких действий вы надеетесь, что наш план сработает?
— Я более чем в этом уверен. Ваш отец ни за что не решится увезти коллекцию куда-то далеко. Доверьтесь мне, Ли. Я знаю, что делаю. Дипломаты тоже прибегают к подобным действиям.
— Что вы собираетесь предпринять? — спросил Ли.
— То, что ваш папаша сразу оценит при своей сообразительности.
— Теперь я убедился, что британская дипломатия сама провоцирует войны. Или вы считаете, что лучший мир — это состояние войны?
— Положение на грани войны, — поправил его Грей. — Но сейчас война уже объявлена. Не сегодня-завтра он попытается всадить нож вам в спину. Тебе и Деборе.
Ли вздрогнул.
— Не беспокойся, мы не позволим ему застать нас врасплох. Чует мое сердце, что тебе, Стивен, придется понянчить своих племянников — наших с Деборой детишек.
Ли ничего не оставалось, как только рассмеяться. Грей, казалось, задремал на полчаса, потом произнес не открывая глаз:
— Если ты, виконт Ли, по-прежнему собираешься встречаться с Мэг, это будет происходить только в присутствии грума или какой-нибудь дамы.
— Что? — взвился виконт.
— А в Лондоне вы будете видеться только в приличном обществе, если вы туда попадете. И не вводите ее в свой круг. А танцевать с вами она будет только с моего разрешения.
— Вы уже нанесли мне сразу три оскорбления, сэр.
— Вы как-нибудь это переживете.
— Я
— Попробуйте! Но лучше будем считать, что вы, виконт Ли, просто неудачно пошутили.
19
Грей, вернувшись в Чаннингс, застал всех домашних в волнении. Харт сразу провел его в свой маленький кабинет.
— Что-то случилось с Гасси? — спросил Грей.
— Нет. С ней все в порядке. Но я хотел, чтобы мы переговорили с тобой прежде, чем подключить к беседе женщин. Это касается инцидента.
Грей был весь внимание.
— Произошла какая-то глупость, право! Кто-то случайно выстрелил, но Квентин впал в шок. К нему на мгновение вернулась память, а потом он погрузился в глубокий обморок.
— О, Боже! Он что-нибудь сказал?
— Ничего существенного.
— Мне не нравится этот случайный выстрел.
— Клянусь, за этим событием ничего не кроется. Ребята вышли на утреннюю прогулку со своим воспитателем. А наш сосед Мэтью Дервенд разрядил ружье для проверки перед охотой.
— Что было дальше?
— Квентин побледнел и убежал с криком «убийца!». Наш сосед до сих пор кается за свою оплошность.
— Где Дебора? Она с Квентином? — быстро спросил Грей и, не дождавшись ответа, устремился наверх в детскую спальню.
Он растолкал женщин, столпившихся у двери. Ему сейчас было не до хороших манер.
— Оставьте нас, пожалуйста, — попросил Грей мать и сестер.
В комнате он застал Дебору, сидящую у изголовья кровати, и телохранителя, тактично отвернувшегося к окну. Квентин, казалось, спал, но его сцепленные руки странно подрагивали.
— Сэр! — сокрушенно произнес мистер Джервис.
Грей поднес палец к губам, заставляя его умолкнуть.
— Спустись в библиотеку, выпей стаканчик бренди и успокойся. Объясняться со мной будешь потом. Иди!
Дверь тихонько закрылась за Джервисом. Грей и Дебора оказались вдвоем. Рядом, щека к щеке, рука в руке. Необычная теплота вдруг охватила Грея.
— Как Квентин?
— Я не думала, что к нему возвратится весь этот ужас.
— Но ведь на какой-то момент он что-то вспомнил?
Она с подозрением посмотрела на Грея. Неужели он хочет использовать мальчика и дальше как приманку?
Квентин зашевелился в постели.
— Дайте пить, — пробормотал он.
Грей обрадовался этому проявлению естественного желания.
— Чаю или эля? Сейчас все будет подано… Увидев, что Дебора потянулась за носовым платком, чтобы утереть слезы, Грей приказал:
— Уходи к себе, Дебора! Мужчины сами справятся со своими проблемами.
Впервые она покинула спальню Квентина без возражений. Грей затеял с мальчиком спокойный разговор об охоте, а затем осторожно перешел на тему внезапного выстрела.