Опасный соблазн
Шрифт:
Барон Фрэнктон замер на месте, пораженный тем, что его друг — если можно считать другом аморального типа, которого проще простого купить за кошель с деньгами, — столь откровенно распространяется о его сокровенном желании.
— Любой нормальный человек хочет, чтобы его невеста была непорочной.
— Но пожалуй, только ты один испытываешь наслаждение при упоминании о том, какой ужас и какую боль чувствует девственница во время дефлорации. Не заблуждайся, Фрэнктон, я прекрасно понимаю, что ты собой представляешь.
Откинувшись в кресле, Фалмут
— И я тебя прекрасно знаю, — угрожающе произнес Фрэнктон. — Ты вот стал распространяться о моих тайных желаниях. Так вот, я, по крайней мере, не ухлестываю за хорошенькими юнцами и не держу их в своем доме, выдавая за лакеев и секретарей.
Его светлость остался невозмутим.
— Робби Маккрей потрясающий красавчик, — мечтательно заговорил он, взяв в руки бокал с вином. — Такой молоденький, такой крепенький! У него поразительная внешность. А о его сексуальных похождениях уже шепчутся все дамы. Когда будешь забирать назад свою девчушку, можешь прихватить и его заодно. Для меня.
— Ты ведь только что посоветовал мне забыть о ней.
— И оставить ее Маккрею? — Лорд Фалмут громко рассмеялся. Звуки его голоса сразу утонули в глубине комнаты. — Ты ведь вовсе и не собирался прислушиваться к моему мнению. Я понял это, как только начал говорить. Эта молодая женщина, — сказал он с видимым отвращением, — возбуждает в тебе такую похоть, которую мне не припомнить за все годы нашего знакомства. Кроме того, я верю, что ты уже заплатил за нее маленькое состояние ее отцу и твоя скаредная душа не позволит тебе отдать девицу просто так, без борьбы. Все, что я могу тебе посоветовать, — это взять с собой побольше людей и держаться подальше от шпаги Маккрея. И лучше не бейся с ним один на один.
— О, не беспокойся, — заверил его Дартмус. В голове у него уже крутились мысли, как отомстить обидчику. — Теперь я знаю, где держат Лианну, и поэтому у меня родился план.
Фалмут вскинул брови:
— У тебя на все есть план, Фрэнктон. За это ты мне и нравишься. Молодец. Что я могу еще сказать?
Покрытая мелкой рябью поверхность озера блестела и переливалась на солнце. В воздухе висели тени. Теплый ветерок ласкал и дразнил. Откуда-то со стороны доносился аромат цветущего вереска, остро пахла земля. Идя краем берега вдоль озера, Лианна глубоко вздохнула и подняла лицо к солнцу. После недель, проведенных в башне, и нескольких дней в замке свежий воздух пьянил.
— Озеро тянется на десять миль, — просветил ее Робби, шагая сбоку. — Тут водится самый лучший лосось в Шотландии. Это совсем не значит, что наш клан позволяет кому угодно расставлять здесь свои сети. По крайней мере, теперь на землях Маккреев кролик не проскочит незамеченным. В ожидании Фрэнктона, который непременно придет за вами, Йен повсюду расставил дозоры.
Неожиданно ей показалось, что солнце слегка померкло. Радость от прекрасного
— Я очень боюсь, что когда-нибудь мне придется вернуться к нему, — призналась она.
— Не понял?
Задевая за края юбки, шуршала трава. Птицы заливались, наполняя утро своими песнями. Бросив взгляд на Робби, который был, наверное, лет на десять моложе лэрда и, значит, ее ровесником в свои девятнадцать, Лианна увидела, что он нахмурился.
— Я ведь заложница, — напомнила она и без того известный факт. — Когда барон прибудет сюда, он обменяет меня на свободу вашему отцу. Именно для этого меня похитили у Фрэнктона.
К ее досаде, Робби Маккрей громко захохотал.
Конечно, ему не приходилось терпеть на себе похотливые взгляды Фрэнктона или неделями сидеть взаперти в башне, лишенному человеческого общения, кроме как с запуганными до смерти служанками и безразличными ко всему стражниками.
— Очень рада, что развеселила вас. Но если бы вы оказались в такой ситуации, когда помощи ждать неоткуда, уверена, у вас было бы другое настроение.
Робби посерьезнел. Он глянул на нее своими пылающими черными глазами:
— Вы всерьез полагаете, что Йен вернет вас ему?
— Я… Меня похитили, чтобы его дядя вышел на свободу.
— Вас захватили, — невозмутимо продолжил Робби, — чтобы заставить Фрэнктона приехать сюда. И тогда Йен убьет его. Сомневаюсь, что он с самого начала рассчитывал попасть под власть ваших чар, миледи. Но я готов заложить душу дьяволу, что Йен не отдаст вас никому, и прежде всего этой грязной, злобной свинье Фрэнктону. Даже если бы вы были страшилищем, изрытым оспой, он не тот человек, который позволил бы издеваться над женщиной и унижать ее.
Пораженная до глубины души, Лианна обдумала его слова. И в ней постепенно зародилась надежда. Действительно, Йену, судя по всему, нравилось проводить с ней ночи. Но это всего лишь похоть. Ее может вызвать и другая женщина. Она и мечтать не смела, чтобы он проникся к ней более серьезным чувством, хотя… Если быть откровенной с самой собой, она начала подумывать об этом. Резко остановившись посередине тропы, Лианна спросила спутника:
— Почему он ничего не сказал мне?
Робби только покачал головой. В его улыбке было полно какого-то греховного очарования. Ветер с моря надувал широкие рукава белой сорочки с расстегнутым воротом. Оттуда выглядывал кусочек его загорелой груди.
— Йен предпочитает о многом молчать. Он — глава клана. По собственному опыту знаю, что у него нет привычки объяснять свои действия. Из того, что я видел, понятно, что его тянет к вам. Конфликт не имеет к вам никакого отношения. Это разбирательство между ним и бароном.
— А что будет со мной? — не задумываясь выпалила Лианна.
Стоявший рядом с ней в ослепительном солнечном свете, с черными волосами, отливавшими синевой, с очаровательной легкомысленной улыбкой на лице, Робби Маккрей тихо сказал: