Опыты конкретного киноведения
Шрифт:
В 2
Вс. Мейерхольд
Материал актёра
Тело и его выразительные средства
Закон. Актёр, выходя на сцену, должен держать глаза на линии горизонта, тогда все отклонения будут уже восприниматься как акты, действия – изменения состояний, оттенки их (хотя это чисто техническое проявление: раскройте широко глаза – ужас, – и вы можете вовсе не быть в ужасе, восприниматься же это будет именно так).
Надо научиться технически «расписывать» глазами что угодно, то есть изображать их состояния при том или ином проявлении состояний человека.
Артикуляция глаз труднее артикуляции губ – у последних (от «болтовни») большой опыт.
Упражнения нужны, чтобы иметь комплекс испробованных движений.
Ганако [17] демонстрировала японские: изобразить кошку во всех деталях. Техническая разработка (ужас, удивление, нервная поспешность, конвульсии etc.) истории слуги, потерявшего одну из 12 тарелок, которые он нёс. И всё технически.
«Слезу пускать» также надо искусственно – настолько изучить себя, чтобы знать, какой аппарат пустить в ход, чтобы выступила слеза. «Дама с камелиями». Анекдот о Дузе и сидящем в 3-ем ряду партера [18] .
Секрет мимики маски – в умелой комбинации ракурсов – искусство владения ракурсами своего тела – акробатическое искусство эксцентрика. Мимика – телом,
Грим. Тогда он достаточен схемой – стремиться к простоте и чёткости маски. Натуралистическая роспись морщин и характерностей тогда не нужна. Сжечь Лебединского! [19]
Необычайная «мимика» примадонны труппы марионеток с острова Ява [20] . (NB. Чрезвычайно длинные руки.)
Идеально, если актёр в костюме репетирует с первого раза. Проверка себя на зеркале.
Вообще же актёру зеркало не нужно. Он внутренне должен ощущать всё, что он вовне.
Мастерская актёра. Пустая комната. Без зеркала. Не мебель, а набор форм (не стул, а куб etc., геометрические фигуры <рис. квадрат, круг, треугольник, прямоугольник>, шест, лестница etc.). Чтобы вечно искать и испытывать новые акробатические возможности своего тела.
17
Ганако Оота – японская актриса – гастролировала в России в 1909 году. В. Э. Мейерхольд делится далее своими живыми впечатлениями (см. Мейерхольд–68. Т. 2. С. 92).
18
Анекдот о Дузе – один из бродячих театральных анекдотов. В. Э. Мейерхольд в лекциях время от времени связывает аналогичную историю с именем Сары Бернар.
19
Речь идёт о книге П. А. Лебединского «Грим» (Из серии «Энциклопедия сценического образования» журнала «Театр и искусство»; 1-ое издание – 1909 год; 2-ое – 1912).
20
См. об этом в мемуарном очерке «Сокровище»: Эйзенштейн о Мейерхольде. М., 2005. С. 278–283.
В 3
Никогда не «выпаливаться» до конца (голос и возбудимость). Публике всегда должно казаться, что у него ещё «в запасе» очень много. «А ведь он, мерзавец, ещё может дать». То же о жесте. Иначе «бестактно». Надо интриговать зрителя своими возможностями, чтобы он вечно ждал – вот-вот сорвётся, как ходят сотни раз смотреть укротителя зверей: когда же его съедят.
С/1
Вс. Мейерхольд
Работа режиссёра с актёром
Есть момент, когда актёр выходит из состояния подготовительной работы «оценщика», подобного режиссёру (см. А № 1), когда он перестает видеть на себе «разбивку» – он отметает всё, «уходит из рук» и сам «накатывает» своё. И в этот момент нужен такт режиссёра, чтобы не влезть в его работу в такой момент: с этого момента актёр в движении создает задуманное с волнением и указание во время овладевания этим актёром в движении может вернуть его опять к исходному моменту.
Если волнение режиссёра будет не в унисон с волнением актёра в репетируемой им роли – он ничего не сумеет ему указать. Только «зажёгшись» ролью, он начинает уметь говорить ему нужное. (Причина, почему до известного времени режиссёр некоторым актёрам не умеет дать совет.)
Д/1
Вс. Мейерхольд
Режиссёр
В драме и гармония, и мелодия, и контрапункт. Режиссёр должен в этом разбираться как дирижёр, слышащий каждый инструмент в отдельности среди громадного оркестра, знающий, в чём врут, как верно и как сделать верно.
Самое сильное средство развития музыкальности – ритмика. Роль Далькроза [21] .
Режиссёр должен быть свободен от всей тяжеловесности техники (следить за светом, точностью выгородки etc.). Его путь – от работающего к критикующему, его дело не техника и контролёра, а ритмизатора-творца.
21
Речь идёт об Эмиле Жак-Далькрозе (1865–1950) – швейцарском композиторе и педагоге, основателе системы ритмического воспитания.
Е/1
Вс. Мейерхольд
Драматургия
Хорошо сценически сконструированная пьеса может быть лишена слов, и оставшийся каркас – сценарий – может быть сыгран самостоятельно.
В хорошо сконструированной пьесе обычно чрезвычайно важную роль играет предмет (браслет Нины, брошь в «Идеальном муже» [22] , письмо Хлестакова). При изучении пьес обращать на это внимание и выделять его – важного двигателя действия (браслет), разрешителя его (письмо) etc.
Сценарий, даже хорошо сконструированный, может быть задушен литературой (Аннунцио, Луначарский). Идеально сценичны: «Жакерия» [23] , «Маскарад», драмы Пушкина (под влиянием Мериме).
22
Брошь в «Идеальном муже» – трансформирующийся предмет: она может превращаться в браслет. Интрига строится на том, что персонажи делятся на тех, кто знает секрет, и ту, кто его не знает.
В. Э. Мейерхольд ставил эту пьесу Оскара Уайльда в Школе сценического искусства (помещение Михайловского театра, Петроград; премьера – 24 апреля 1917 года).
23
«Жакерия» – пьеса Проспера Мериме. В. Э. Мейерхольд неоднократно намеревался поставить её, но так и не осуществил своего намерения (см. об этом: Мейерхольд В. Э. Переписка. 1896–1939. М., 1976. С. 213, 403).
F/1
Вс. Мейерхольд
Режим
Всякое вынужденное хождение трактовать как «прогулку» (на службу, по делу etc.) – думать в это время. Наладить свой мыслительный аппарат так, чтобы, как только ритмично зашагали ноги, – ритмично потекла бы мысль. (Выходя на «прогулку» – задаваться определённой темой.)
Никогда не играть утомлённым – мутность взора и вялость губ.
Только спорт даёт благополучие выразительных средств – равновесие телу и неутомляемость глазам и рту.
1 а/1
Темы. (Задания Вс. Мейерхольда):
1. Спектакль и публика зрительного зала.
2. Что лежит в основе сценического движения?
3. Какая разница между акробатикой актёра и акробатикой циркача?
4. Партитуры: драматурга, режиссёра, актёра, зрительного зала.
5. Сценоведение и театроведение.
6. Лит-Агит.
7. Макет.
8. Театральность и литературщина.
9. В чём удовольствие от игры актёра, ребенка.
1 в/1
Задания практических работ Вс. Мейерхольда
1. Сделать графически сценарий «Маскарада» 17/Х.
2. Мизансценировать ремарку Уайльда к «Идеальному мужу» 14/Х.
3. Монтировка (найти сетку и её пропорции).
4. Режиссёрский экземпляр (перечислить всё, сюда входящее, последовательность etc.).
5. «Актёр входит».
1 с/1
Книги
1. В. Перцов. «Материалы к вопросу о профессиональном подборе в искусстве» (Р.К.П. ТЕО Подотдел ХудГлавпрофобра. М., 1921).
2. «Схемы к изучению спектакля». Работы слушателей Курмасцеп (СПБ. 1919. ТЕО
Наркомпроса) [24] .
3. Конст. Эрберг. «Цель Творчества» (Алконост. 1921).
4. «Борис Годунов». Изд. Курмасцеп. СПБ. ТЕО. 1919 [25] .
5. Муратов. «Образы Италии» т. I (Век Маски).
6. Вернон Ли. «Италия» т. II (Комедия масок, Гольдони, Гоцци).
7. Слонимская. «Пантомима». «Аполлон» год №
8. Слонимская. «Марионетка», «Аполлон» год № [26] .
9. Г. Крэг. «Искусство Театра».
10. В. Иванов. «Борозды и межи» (ст. «Манера, лицо, стиль»).
11. «Любовь к 3-м Апельсинам» (ст. В. Соловьёва, Миклашевского, Рыкова и К. Гоцци в пер. Блоха [27] ).
12. Коклэн. «Искусство актёра».
13. Отто Липпман. «Опросный лист для характеристики профессии и специальности». Изд. Центр[ального] Инст[итута] Труда при В.Ц.С.П.С.
14. Г. А. Гуревич. «Великая Научная Революция». «Русские записки», 1916, № 6.
15. Н. Л. Бродский. «Театр в эпоху Елисаветы Петровны» (ст. в «Истории Русского Театра. изд. под ред. Каллаша и Эфроса) (страницы о Волкове).
16. «Волков» в издании Павленкова.
17. Долгов. «Мартынов».
18. Мемуары Сары Бернар.
19. Бакрылов. «Царь Максимилианъ» [28] .
24
Конечно, в 1919 году место издания было обозначено иначе: Петербург. К этой книге Мейерхольд написал послесловие (С. 36).
25
Речь идёт об издании: «Борис Годунов» А. С. Пушкина. Материалы к постановке под редакцией В. Мейерхольда и К. Державина из серии комментариев к пьесам Цеха Мастеров Сценических Постановок. Пг., 1921. В книге было «Предуведомление», подписанное Вс. Мейерхольдом и Конст. Державиным, и замечания Мейерхольда (С. 30).
Перепечатано в качестве приложения в книге «Вс. Мейерхольд. Лекции: 1918–1919» (М., 2000. С. 256–268).
26
Речь идёт о статьях Юлии Леонардовны Слонимской (в замужестве Сазонова; 1857–1957) – театрального критика, организатора первого театра марионеток в Петрограде (1916), эмигрировавшей в октябре 1920 года:
«Пантомима» – «Аполлон», 1914, № 6–7 (август— октябрь). С. 55–56; «Зарождение античной пантомимы» – там же, 1917, № 9 (ноябрь). С. 25–60; «Марионетка» – там же, 1916, № 3. С. 1–42.
На статьи о пантомиме Мейерхольд ссылался в лекциях летом 1918 года (см.: Лекции. С. 127–128, 130, 138, 144).
27
В. Э. Мейерхольд рекомендует ученикам следующие публикации журнала «Любовь к трём апельсинам»:
цикл статей Вл. Соловьёва «К истории сценической техники Сommedia dell’Arte» (1914. № 1. С. 10–14; № 2. С. 34–40; № 3. С. 77–82; № 4–5. С. 55–66; № 6–7. С. 70–83);
статью Вл. Соловьёва «Опыт разверстки «Сцены ночи» в традициях итальянской импровизационной комедии» (1915, № 1–2–3. С. 57–70) с приложением схем, выполненных А. В. Рыковым (С. 71–75);
статьи К. Миклашевского «Основные типы в Commedia dell’Arte» (1914, № 3. С. 71–76) и «Об акробатических элементах в технике комиков dell’Arte (1915, № 1–2–3. С. 77–79);
и пьесу графа Карло Гоцци «Женщина-змея» в переводе Якова Блоха (1916, № 2–3. С. 9–82).
28
Речь идёт о книге «Комедия о царе Максимилиане и его непокорном сыне Адольфе. Свод В. Бакрылова» (М., 1921). Это издание появилось как результат работы над режиссёрскими примечаниями к пьесе слушателей 2-го семестра Курмасцепа.
1 d/I
Прочесть пьесы. (Задания Вс. Мейерхольда):
NB. При чтении обратить внимание и выделить «двигающие» действие «предметы», без которых данное драматическое произведение не может существовать (par exemple письмо Хлестакова, браслет Нины).
1. Лермонтов. «Маскарад».
2. Лермонтов. «Два брата».
3. Пушкин. «Каменный гость».
4. Гоголь. «Ревизор».
5. Островский. «Гроза».
6. Толстой. «Власть тьмы».
7. Сухово-Кобылин. «Смерть Тарелкина».
8. Чехов. «Чайка».
9. Шекспир. «Гамлет».
10. Уайльд. «Идеальный муж».
11. Мериме. «Жакерия».
12. Кальдерон. «Стойкий принц».
1 е/I
Терминология. (Задания Вс. Мейерхольда):
Реплика
Традиция
Иконографический материал
Интерпретация
Фреголи [29]
Трансформация
Импровизация
Рефлективная запись
Трюк
Пратикабль
Lazzi (шутки, свойственные театру)
Феерия
Сценарий
Инсценировка
Действо
Динамика, Статика
Выразительные средства
Сценометрия
Геометризация движения
Роль
Тренировка памяти
Мизансцена
Театральный костюм
Трафарет
Характеристика данного лица
Тон (актёра)
Тон (пьесы)
План постановки
Раздача ролей
Темперамент
Анализ пьесы
Стиль постановки
Символический
Реалистический
Научно-исторический
Психологический анализ
Литературный – «—
Образ
Интрига
Завязка
Амплуа
Экспозиция
Эпизодическая сцена
29
Фреголи Леопольдо (1867–1936) – актёр варьете, мастер сценической трансформации, чьё имя стало нарицательным.
f/1
Раскрытая терминология
1. Сюжет = предмет (повествование) произведения искусства – самая краткая передача повествования.
2. Ракурс = зрительное изменение формы предмета, поставленного в необычное для зрителя положение – по преимуществу в горизонтальную плоскость зрения.
К вопросу о «моральном приоритете»