Оркнейский свиток
Шрифт:
— Я — уроженец Глазго, — ответил он. — Мне нравится дизайн дверей этого шкафа. Каждая деталь — идеальна. Все — ручная работа. Подобного в наши дни не увидишь. Взгляните на эти петли и замок.
— О, поверьте мне, я видела, — сказала я. — Хотелось бы мне иметь фотографию секретера, — тихонько добавила я.
— Какого секретера?
— Гм, ну, похожего на тот секретер, который хочет приобрести мой клиент. Может, у Александеров есть такой на цокольном этаже или еще где?
— Почему бы вам не взять книгу
— Я так и сделаю. Мы все осмотрели?
— Почти, — ответил он. — Теперь пойдемте познакомимся кое с кем.
Лестер знал всех. Он представил меня разным людям, чьи имена я бы ни за что не запомнила, и под конец званого вечера он представил меня чете самих Александеров. Мы с восхищением осматривали помещение, которое Лестер назвал «садовой комнатой», обставленное превосходной старинной мебелью из ротанга и украшенное множеством орхидей, когда в комнату вошли Александеры.
— Лестер! — произнес Роберт. — Молодец, что пришел.
— Ну что ты, я и сам рад присутствовать здесь. Я хочу представить вам Лару Макклинток, — сказал Лестер. — Госпожа Макклинток — антиквар из Торонто.
— Добро пожаловать, — произнес хозяин.
— Госпожа Макклинток интересуется работами Чарльза Ренни Макинтоша. Он ищет секретер для своего клиента.
— Мы уже знакомы с одним антикваром из Торонто, — сказала Майя. — Разве нет?
— Не знаю о ком ты, — сказал Роберт. — Наверху есть кое-какие работы Макинтоша. Надеюсь, вы их видели: парочка чудовищно неудобных кресел и книжный шкаф в моем кабинете, который одновременно служит и моим убежищем.
— Ты должен помнить, — не унималась Майя, — тот интересный мужчина, который приходил к нам.
— Наверное, меня в тот момент не было дома, — сказал Роберт, приобняв жену за плечи. — Должен признать, что вокруг моей жены постоянно вьются интересные мужчины.
— Это не совсем так, — сказала она, обращаясь ко мне.
— Вы уже были наверху? — спросил Александр. — А в кухне? Кухня — это территория Майи. Вообще-то, туда входить не разрешается, но раз уж вы проделали такой путь, мы сделаем для вас исключение, неправда ли, дорогая?
— Кажется, его звали Тревор или еще как-то, — сказала Майя. — Ему понравилась наша обстановка. Макинтош ему тоже понравился. — Она произнесла это невнятно и вполголоса, прислонившись к мужу. Я подметила, что и этот прием, как и вечер, устроенный Блэром, дополнился напившейся супругой хозяина. Как и Леанна Пьяница, Майя, должно быть, размялась шампанским еще до нашего появления.
— Лестер, тебе это имя о чем-то говорит? — спросил Роберт.
— Мне — нет, — ответил Лестер.
— Лестер будет ревновать, дорогая.
— Боже упаси, — сказала Лестер.
— Должен признать, твоя знакомая выглядит гораздо симпатичнее тебя, Лестер, — сказал Роберт. — Вы из Торонто? У вас есть визитка, госпожа…
— Макклинток, — сказала я. — Да, у меня есть визитка.
— Предатель, — произнес Лестер, но было ясно, что он шутит.
— Уайли, — добавила Майя. — Тревор Уайли. Вы знаете его?
— Вообще-то, знаю. По крайней мере, знала.
— Знали? — заплетающимся языком спросила Майя.
— К сожалению, он умер.
— О, нет! — воскликнула она. — Но он же был так молод! Ему было не больше сорока, ведь так?
— Полагаю, это был несчастный случай, — сказал Лестер.
— И… — произнесла я.
— Я вообще не помню этого имени, — сказал Роберт. — Еще шампанского?
— Он мне показался таким интересным, — улыбнулась Майя. — Что произошло?
— Дорогая, тебе не кажется, что ты излишне навязчива? — спросил Роберт.
— Его убили, — ответила я.
— Нет! — выдохнула Майя. — Это невозможно. Как? Его застрелили?
— Прошу тебя! — воскликнул ее муж.
— Это было, э-э, что-то вроде удара ножом, — сказала я.
— Не думал, что в Торонто так опасно, — проговорил Лестер.
— Тот, кто это совершил, пойман? — спросила Майя.
— Да, подозреваемый у полиции есть. Как вы познакомились с Тревором?
— Не могу вспомнить точно, но уверена, что он приходил сюда.
— Возможно, он — твой старый приятель, — предположил Роберт. — Наш с Майей медовый месяц до сих пор продолжается. Боюсь, что до меня у нее были другие мужчины, госпожа Макклинток.
— Уверена, что мы встречались с ним вместе, — сказала она. — Разве не так? Кажется, мне нехорошо.
— Моей жене нелегко даются эти вечера. Ей больше нравится гулять по саду. Идем, дорогая, надо попрощаться. Сейчас должны отправиться автобусы, которые отвезут вас в город. Приятно было познакомиться с вами, госпожа Макклинток. Когда будем в Торонто, мы заглянем к вам и звоните нам, когда снова приедете в Глазго.
— Или он был у нас в Оркни, — произнесла Майя, когда ее уводил муж.
— Автобусы прибыли! — крикнул кто-то из соседней комнаты.
— Да, я уверена, что это было в Оркни. У нас там дом, — бросила Майя через плечо. — Мы поедем туда на этих выходных. Приезжайте к нам, расскажете мне о Треворе.
— Ну правда, дорогая, — сказал Роберт, — уверен, ты все выдумываешь.
— Если когда-нибудь решите продать что-то из работ Макинтоша, надеюсь, вы вспомните обо мне, — сказала я. — Мне интересны любые работы Макинтоша, но особенно его секретеры.
— Будьте уверены, — сказал Роберт, — если Лестер не будет против.