Ошибка Лорда Эшвуда
Шрифт:
"О Господи. Пожалуйста. Пожалуйста, пусть он не слышал о брошюре."
Он прочистил горло.
– Насколько я понимаю вы посвятили свои таланты писательству.
"Черт."
– Конечно, - медленно ответила она.
– Несколько лет назад я написала статью в газету. Редакторам она так понравилось, что они опубликовали ее в виде брошюры .
Он был удивлен. Она тут же пнула себя за то, что приуменьшила собственные достижения. Разве она не велела многим молодым леди поступать наоборот? "Имей мужество заявлять о своих победах", она всегда поощряла их.
– Я хочу сказать, - добавила она, - что брошюра разошлась в большом количестве экземпляров. На самом деле их было несколько тысяч. Но они распростронялись в основном среди дам, а вы путешествовали и течении многих лет. Я и не ожидала, что вы об этом услышите.
"На
– О, я слышал об этом, - сказал он.
– Все дамы в Лондоне только и говорят об этой брошюре. Кроме того, как и много джентльменов. Он соскользнул вниз по сиденью, пока не сел почти прямо напротив нее. В тесной карете его длинные ноги были почти согнуты вдвое. Его колено коснулось ее колена. И ее глупое сердце подпрыгнуло. Старые чувства никуда не делись. Так было всегда, сколько она себя помнила. Он был лордом, который жил по соседству, и Дэш был всеобщим любимчиком семьи Браунингов. Они с ее братом Эндрю, упокой Господи его душу, были близкими друзьями. Ее отец хвалил сообразительность молодого барона. А мать уделяла ему столько внимания, как-будто он был приемным сыном. Что касается Норы… Нора просто, глупо обожала его. Как она могла не знать? Дэш был умен, силен и смел. Он ни перед кем не отвечал. И, видит бог, он был великолепен. Черные волосы, как вороново крыло, вились у самого воротника. Такие же темные глаза, посаженные под густыми бровями. Широкий выразительный рот. Добавьте ко всему этому голос, который интригующе огрубел, когда он вырос из мальчика в мужчину. Смерть Эндрю в аварии опустошила их семью. Но Дэш продолжал посещать Гринвиллоу-Холл, изучая греческий и геометрию вместе с ее отцом, прежде чем уехать в университет. Когда он пообещал навестить Нору во время ее сезона, она позволила себе лелеять глупую надежду, что ее час настал. Наконец-то он обратит на нее внимание, и увидит в ней не надоедливую деревенскую девушку, а культурную и утонченную женщину. И тогда он конечно, влюбиться в нее. Нет-нет. И тогда он поймет, что в глубине души всегда любил ее. Так же, как она всегда любила его. Это была настоящая фантазия. С таким же успехом она могла признаться в этом самой себе. Ухаживание, женитьба, дети. Она мечтала провести с ним свою жизнь. Что ж, все пошло не совсем так. Обращение Дэша с ней в тот сезон было настолько отвратительным, что Нора мечтала о том времени, когда ее игнорировали. Через несколько месяцев он полностью исчез из ее жизни. Дэш согласился принять участие в картографической экспедиции и покинул Англию, едва попрощавшись. Нора чувствовала себя отвергнутой, никчемной. И по мере того, как шли месяцы, она все больше злилась,на Дэша, на весь мир и на саму себя. В один из вечеров, выпив слишком много шерри, она заточила перо и попыталась выразить свои чувства на бумаге. С первыми лучами солнца нанесла завершающий росчерк на своем сочинении. Литературное оправдание для каждой молодой женщины, которая связывала свои надежды с мужчиной, а потом смотрела, как он уходит и надежда вместе с ним. Она крепко зажмурилась и снова принялась молиться.
"О Господи. Если ты можешь удовлетворить мою просьбу: Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. Пусть он не читал эту брошюру."
– Ваша брошюра, очень интересна для прочтения.
– В его голосе прозвучали ледяные нотки.
Нора подняла глаза к небу.
"Действительно. Ты когда-нибудь отвечаешь на эти просьбы? "
– Как она называется?
– он задумался, постукивая пальцем по поручню сиденья.
– Ах, да. “Ошибка лорда Дэшвуда”.
– Вообще-то титул не упоминался.
– Да, конечно.
– Он смерил ее суровым взглядом.
Она попыталась убежать от него, отвернувшись к окну, но маленькое стекло слишком запотело. Тяжело вздохнув она потерла его уголком рукава. И все это время Нора чувствовала на себе его пристальный взгляд.
– Вы больны, мисс Браунинг? Вы очень побледнели.
– Путешествия в карете редко идут мне на пользу.
– Как жаль. Может, я что-то могу сделать, чтобы вам было более комфортно?
– Спасибо. Я считаю что молчание лучшее лекарство.
Он удивился.
– Тогда я позволю вам хранить молчание, если вы ответите на один вопрос. И это меня удовлетворит.
У нее закололо в затылке. Он наклонился вперед, упершись локтями в колени, глядя ей прямо в лицо. Заперев ее в клетку, запретив убежать. И теперь покалывание пробежало по ее позвоночнику,
– Что именно я упустил из виду?
ГЛАВА 2
– Ерунда.
Бросив зловещий взгляд на серые тучи над головой, Полина набросила на плечи плащ и поспешила через деревенскую лужайку, уворачиваясь от дождевых капель. Когда она с грохотом вошла в магазин Брайта, она была рада увидеть знакомое лицо, и вспышку солнечных волос за прилавком. Салли Брайт оторвалась от работы, мельком взглянула на Полину и присела в преувеличенный реверанс.
– Добрый день, Ваша светлость.
– Ты же знаешь, как я ненавижу, когда ты меня так называешь.
– Конечно.
– Салли бросила на нее дерзкий взгляд.
– Вот почему я это и делаю.
Да, Полина все понимала, поэтому она не могла не улыбнуться в ответ, развязывая шнурок своего плаща. Они с Салли были самыми старыми друзьями, и как старые друзья они дразнили друг друга, несмотря на то, что у одной была галантерейная лавка, а другая стала герцогиней.
– Почтовая карета уже прибыла? Пока нет. Салли вернулась к своей работе, разложив на видном месте ряд рождественских лент.
– Без сомнения, она задержится из-за погоды.
– Именно этого я и боюсь.
– Тебе, что-то должно прийти по почте?
– Я не жду писем, но я беспокоюсь о состоянии дорог. Мисс Браунинг должна приехать сегодня. Ну знаешь, писательница.
– Конечно, я ее знаю. Мне понравилась ее брошюра. Я заказала еще дюжину экземпляров, так как продала все до последней брошюры . Я их только что получила. Не оборачиваясь, Салли кивнула в сторону стопки тонких брошюрок, сложенные в коричневую коробку. Полина подошла к прилавку и взяла самую верхнюю из стопки. Открыв ее увидела вызывающий заголовок : "Ошибка лорда Эшвуда. Отказ джентльмена. Отвергнутый мисс Элинорой Браунинг. "
– Неудивительно, что брошюра в Спиндл-Коув пользуется такой популярностью, - сказала Салли. Действительно, бухта Спиндл-Коув долгое время служила убежищем для "серых" молодых женщин - любящих книги, неуклюжих, застенчивых. Короче говоря любая благовоспитанная молодая леди, которая не вписывалась в лондонское общество. Как служанка, которая каким-то образом умудрилась выйти замуж за скандального герцога, Полина считала себя самой главной среди странных уток. Время от времени Гриффу приходилось проводить несколько недель в Лондоне, но она определенно не вписывалась в общество. Она предпочла бы оставаться здесь, в Спиндл-Коув, в окружении своих друзей и детей, рядом со своей сестрой Даниэлой, с которой она управляла библиотекой "Две сестры". Визит мисс Браунинг был первым в череде литературных салонов, как надеялась Полина. Достопримечательность во время низкого сезона в приморской деревне. Однако, если их первый автор не появится, серия не будет иметь благоприятного начала. И Даниэла примет это разочарование близко к сердцу. В деревне населенном уникальными молодыми женщинами, сестра Полины была, пожалуй, самой необычной из всех. Несмотря на то, что Даниэла была взрослой женщиной, она вела себя, как ребенок. У нее были проблемы с речью и сложными суммами, и она очень сильно расстраивалась, когда долгожданные удовольствия не шли так, как планировалось. Полина позволила брошюре упасть и закрыться.
– Ну, я не могу просто стоять и волноваться. Слишком много нужно сделать. Даниэла все еще готовит библиотеку. Дети остались дома с бабушкой. Я должна пойти в "Бык и цветок", чтобы посмотреть как идут дела с печеньем и пирожными. Грифф должен вернуться из города. Он привезет шерри.
– Шерри? Если вы служите духам, даже я могу присутствовать.
– Это любимый напиток мисс Браунинг. Якобы слишком много шерри как-то вечером, придало ей смелости это написать. Она постучала пальцем по брошюре, лежащей на прилавке. Салли взяла брошюру из рук Полины и пролистал ее.
– Это было больше, чем шерри. Что-то мне подсказывает, что это достаточно дерзкая женщина, чтобы публично отчитать богатого лорда, не испугается типичной английской погоды. Еще нет и трех часов дня. Она справиться. Это всего лишь капли дождя. Полина выглянула в окно жалея, что не разделяет уверенности подруги.
– Похоже, дождь превращается в снег.
– Вэлл?
– подсказал Дэш.
– Я жду.
Уперев руки в колени, он сцепил пальцы в центре и нетерпеливо забарабанил пальцами. "Теперь у меня есть ты, Нора. Ты не убежишь."