Осколки разбитой короны
Шрифт:
– Что это? – спросил Ру.
От глаз статуи по щекам тянулись две красные полосы, уродующие совершенное лицо.
Протолкавшись сквозь толпу зевак, Дэш объявил:
– Похоже на кровь.
– Так и есть, – сказал Накор. – Статуя Госпожи плачет кровавыми слезами.
Ру подошел поближе.
– Это фокус, правда?
– Нет! – воскликнул Накор. – Я бы не прибегнул к дешевым трюкам, во всяком случае не там, где дело касается Госпожи. Она богиня добра, и я просто… ну, я не стал бы.
– Ладно, – сказал Дэш, – я тебе поверю, но в чем
– Не знаю, – сказал Накор, – но это еще ничего. Вы посмотрите еще кое на что.
Он опять заспешил куда-то. Дэш и Ру снова обменялись взглядами, и Дэш сказал:
– Представить себе не могу, что там еще.
Они снова заторопились вдогонку за стремительным коротышкой. Снова они вошли в городские ворота, пересекли восточный квартал и прошли по городу до рынка. Только на этот раз они обошли рынок с юга и пошли к Храмовой площади.
– И почему у него чудеса не на одной улице? – со смехом сказал Ру, пытаясь не отставать от Накора.
– Понятия не имею, – сердито отозвался запыхавшийся Дэш.
Они дошли до пустого участка между храмами Лимс-Крагмы и Гьюис-Вана. Неподалеку собрались священники из нескольких других храмов, глядя на людей, столпившихся у поставленной там палатки.
Где Накор взял палатку, Дэш не представлял. Она просто появилась в один прекрасный день – огромный шатер, в котором хватило бы места удобно расположиться паре сотен человек.
Дэш принялся расталкивать толпу. Кто-то пытался было возражать, но только до тех пор, пока не замечал красную повязку. Когда Дэш добрался до входа, в сопровождении старающихся не отставать Ру и Накора, он замер и невольно открыл рот.
– О боги, – сказал Ру.
В палатке кругом сидели в позе медитации Шо Пи и с ним еще полдюжины послушников нового храма. А в центре этого круга находилась девушка Алета, окутанная ореолом чистого белого света, исходившего откуда-то изнутри нее. Хоть она и была в такой же позе, что и послушники – ноги скрещены, руки на коленях, – она не сидела. Алета парила в шести футах над землей.
Ру положил руку на плечо Накору.
– Будет тебе корабль.
– Но почему мой прадед? – прошептал Дэш. – Почему не один из храмовых священников?
– Вот поэтому, – сказал Накор.
Прямо за девушкой в воздухе что-то виднелось. Дэш и Ру не заметили этого, когда вошли, ошеломленные удивительным зрелищем парящей в воздухе Алеты. Но теперь они увидели, что в воздухе ниже Алеты висела чернота, клубок чего-то гадкого и ужасающего. Дэша и Ру одновременно осенило: именно исходивший от девушки свет сдерживал эту черноту.
– Что это? – прошептал Дэш.
– Что-то очень плохое, – сказал Накор. – Что-то, чего я даже не думал увидеть в жизни. И Паг должен узнать об этом как можно скорее. Храмовым священникам тоже нужно знать об этом, но прежде всего мы должны сообщить Пагу. – Он посмотрел Дэшу в глаза. – Твой прадед должен как можно скорее об этом узнать.
Ру схватил Накора за руку.
– Я прямо сейчас отвезу тебя в Рыбный город
– Спасибо, – кивнул Накор и крикнул Шо Пи: – Присмотри тут за всем и скажи Доминику, что он тут главный до моего возвращения.
Если Шо Пи и слышал Накора, то ничего не ответил. Когда они вышли из палатки, Ру сказал:
– Я и не думал, что ты куда-то ездишь без Шо Пи.
Накор слегка пожал плечами.
– Так оно и было, но я ему больше не хозяин и не учитель.
Ру свернул по улице.
– И когда это случилось?
Ткнув посохом себе за плечо, Накор сказал:
– Пару часов назад, когда она начала парить в воздухе.
– Понятно, – сказал Ру.
– Это я и имел в виду.
– В каком смысле?
– Когда ты спросил, о чем я говорю.
– Когда именно? – спросил Ру. – По-моему, я тебя об этом спрашиваю при каждой нашей встрече.
– Когда я зашел в кофейню и сказал: «Это не годится», я говорил вот об этом. Об этой темноте.
– Я не знаю, что это, – сказал Ру. – И даже не уверен, что хочу знать, но, по-моему, «это не годится» – даже слишком мягко. Один взгляд на это меня пугает.
– Мы это исправим, – пообещал Накор. – Как только я доберусь до Пага.
Они подошли к пристани, и всего через несколько минут Ру нашел одну из своих лодок и велел отвезти их с Накором на один из самых быстроходных кораблей.
– А что ты будешь делать, если Пага на острове нет?
– Не беспокойся, – сказал Накор, – Гейтис его мне найдет. Кто-нибудь на острове обязательно с этим справится.
Накор залез по веревочному трапу на палубу, а Ру закричал:
– Капитан! Отплывайте как можно быстрее и отвезите его туда, куда он захочет!
Капитан изумленно ответил:
– Но господин Эйвери, мы только наполовину разгрузились!
– Придется бросить это, капитан. У вас хватит припасов еще на две недели в море?
– Так точно, сэр.
– Тогда выполняйте приказ, капитан.
– Есть, сэр, – сказал капитан и закричал: – Отчаливаем! Закрепите груз!
Люди заспешили, готовясь к отплытию, а Ру скомандовал гребцам доставить его обратно на берег. Добравшись до пристани, он увидел, как на его корабле разворачиваются паруса, и мысленно пожелал Накору доброго пути. Если повезет с ветром, исалани доберется до острова Колдуна через неделю или даже раньше, а зная «трюки» Накора, Ру был уверен, что с ветром ему повезет.
Пока Ру шел от пристани в город, его одолевали тревожные мысли; что бы ни происходило сейчас в Крондоре, это слишком нарушало его планы о богатстве и власти. Зловещая игра, которая здесь начиналась, сразу же приобрела такие масштабы, что вряд ли на нее мог повлиять даже богатейший человек Западных земель, и это пугало Ру. Он решил сегодня отпустить рабочих пораньше и вернуться в усадьбу. Карли там присматривала за ремонтом, а Ру вдруг ужасно захотелось провести ночь дома, с женой.